沪江口语资料“绝密版” 免费赠送活动进行中

  [Giselle and Scarlett are fighting]

  Jack Sparrow: Ladies! Will you please shut it? Listen to me. Yes, I lied to you. No, I don't love you. Of course it makes you look fat. I've never been to Brussels. It is pronounced "egregious". By the way, no, I've never met Pizzaro but I love his pies. And all of this pales to utter insignificance in light of the fact that my ship is once again gone. Savvy?

  [Giselle slaps Jack, Scarlett slaps Jack]

  (吉塞尔和斯嘉丽正在打架)

  杰克·斯派洛:女士们!请停一下好吗?听我说,是的,我对你们撒谎了,是的,我不爱你们。当然,你身上的这件衣服让你看起来很肥。我从没去过布鲁塞尔,这些话听起来可能有点"惊人"。顺便再说一句,是的,我从没见过披萨罗,但我喜欢以他的名字命名的馅饼。然而现在说这一切都变得苍白无力且没什么意义了,因为事实上,我的船又丢了,了解了吗?

  (吉塞尔扇了杰克一巴掌,斯嘉丽也扇了杰克一巴掌)

  Jack Sparrow: We'll have to fight... to run away!

  杰克·斯派洛:我们必须战斗……为了逃跑!

  Jack Sparrow: Should he be doing that?

  [about Monkey Jack running around below decks]

  杰克·斯派洛:它应该那么做吗?

  (指猴子杰克在甲板上乱窜)

  Jack Sparrow: [as he sees rock-like crabs] Now we're being followed by rocks. Never heard that before.

  杰克·斯派洛(看到像岩石一样坚硬的螃蟹腿):现在我们正被一群石头跟着,真是闻所未闻。

  Elizabeth Swann: [watching a huge fight among the pirates] This is madness!

  Jack Sparrow: This is politics!

  伊丽莎白·斯万(看着海盗们混战在了一起):这太疯狂了!

  杰克·斯派洛:这就是政治!

  Jack Sparrow: Will you tell me something? Have you come because you need my help to save a certain distressing damsel? Er... rather damsel in distress? Either one.

  杰克·斯派洛:你是不是要告诉我什么事?你来是因为需要我的帮助,去拯救一位非常悲伤的少女?呃……或者是正在遭遇危险的少女?随便了。

  Jack Sparrow: And that was without a single drop of rum!

  杰克·斯派洛:这里一滴朗姆酒都没有了!

  《加3》的台词中往往透其本人的个性,就像这句“这可不是我偷的”。 杰克并没有直接说I didn’t ……而是说:“My hands are clean of this.”。每个人都有他个性化的语言,其中玄妙,您自己在电影中体会吧。


10句老外日常口语中滥用的电影台词