《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于1060名军事人员遭解雇一则英文报道,让我们一起在翻译中关注

SUMMARY:

1060名军事人员遭解雇
 
CONTENT:
The Ministry of Defence has announced that a further 1,060 military personnel have been maderedundant.
The redundancies are the latest tranche of ongoing cutbacks in staffing. Since 2011, 12,130 military personnel have been made redundant.
The MoD announced in January that 1,505 were to be made redundant in the latest tranche but this dropped to 1,060, partly through natural wastage and partly because of people moving to other roles.
Of the latest cuts, 995 are from the army, 10 from the navy and 55 from the RAF.
On Wednesday the MoD rejected scathing criticism from the government's public spendingwatchdog that it was seriously mishandling deep cuts in the size of the army.

【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!
轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

    国防部称其又进一步裁剪了1060名军事人员。
    此次裁员是最新一轮的人员裁减。从2011年伊始,已有12120名军事人员被裁。
    一月份,国防部曾声称最新一轮裁剪人数为1505人,但是现在人数则将至1060人。部分是由于自然损耗(辞职或自然退休),还有一部分原因则在于个人转业。
    在最新一轮的裁剪中,有995人来自陆军,10人来自海军,22人来自皇家空军。
    周三,对于来自公共事业支出监督部门的苛责,国防部予以否认。此前监督部门称该做法严重失当,使部队人数大幅缩水。

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>