When Danny Bowman was at school, he was so desperate to attract girls, he spent 10 hours a day taking more than 200 selfies trying to find the perfect image.
丹尼·鲍曼读书的时候,他非常渴望吸引女生的注意,每天花10小时的时间拍200多张自拍照,只为寻求最完美的形象。

But his addiction, which began at the age of 15, caused him to drop out of school and lose almost two stone in weight.
他从15岁开始自拍上瘾,导致辍学、体重下降了近2英石(约12.7公斤)。

He would take 10 photos of himself before he washed and would sneak out of class three times every hour. At 16, he dropped out of school so he could focus on his addiction, and his diet began to deteriorate.
他在早上洗脸前要先自拍10张,每一个小时会偷偷溜出教室去自拍三次。16岁的时候,他为了可以全身心投入自拍而辍学了,他的食量越来越小。

He did not leave his house in Newcastle upon Tyne for six months, and when he failed to take the flawless shot, he tried to kill himself by taking an overdose.
丹尼住在泰恩河旁边的纽卡斯尔市,他已经有六个月呆在家自拍没出屋了。照片拍得不完美时,他甚至试过服药过量自杀。

His mother, Penny, managed to save him, but he was forced to seek help after his addiction had spiralled out of control.
他的母亲潘妮在他自杀的时候救下了他,不过他因为自拍上瘾失控后不得不寻求帮助。

The 19-year-old believed to be Britain's first selfie addict, has now had therapy to treat his technology addiction, OCD and Body dysmorphic disorder – an excessive anxiety about personal appearance.
这位19岁的少年是英国第一个自拍上瘾的人,现在正在接受治疗医治自己的科技上瘾症、强迫性神经官能症和身体畸变(对个人形象的过度焦虑)。

He has not taken a picture of himself in seven months, and has realised that achieving perfection is impossible.
通过治疗,他已经有七个月没自拍了,同时意识到完美形象是不可能的。

He told the Sunday Mirror: 'I was constantly in search of taking the perfect selfie and when I realised I couldn’t I wanted to die. I lost my friends, my education, my health and almost my life.
他在接受《星期日镜报》采访时说:“我曾不停地拍摄并寻找自己的完美自拍,当我意识到做不到完美的时候我真的想死。我失去了朋友、学业、健康,甚至我的整个人生。”

'The only thing I cared about was having my phone with me so I could satisfy the urge to capture a picture of myself at any time of the day.'
“我只在乎自己有没有带手机,这样我才能随时随地满足自拍的冲动。”

He would look at photos of his 'idol' Leonardo Di Caprio and would then replicate his poses. Danny's dream was to become a male model.
他会仔细看偶像莱昂纳多·迪卡普里奥的照片,然后模仿他的造型。丹尼·鲍曼的梦想是当模特。

The selfie craze has grown in past five years, with stars, ­politicians and even Pope Francis posting getting involved in the sensation.
自拍热潮在过去的五年持续升温,明星、政客、甚至教皇方济各都纷纷自拍。

But one psychologist at a clinic where Danny was treated said the addiction with taking selfies has now become a mental illness.
但是丹尼接受治疗的诊所有位心理专家说,现在自拍上瘾已经成为一种精神疾病。

Now determined to raise awareness of the anxiety disorder, Danny is working with Fixers – a national charity helping young people ‘to ‘fix’ the issues that matter to them.
现在为引起人们对这种自拍焦虑症的重视,丹尼正在与英国慈善组织Fixers一起努力。Fixers致力于帮助年轻人摆脱困扰自身的问题。

He said their help has kept him alive and called on others to seek help before they end up in hospital.
丹尼说他们的帮助给了他重生。他还号召其他人不要放弃治疗,要在病症严重到住院之前就积极寻求帮助。