《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于松下发放污染津贴 中国员工没份儿一则英文报道,让我们一起在翻译中关注

SUMMARY:

日本集团松下宣布将向派往中国的员工发放津贴,并将中国部分城市高水平的PM2.5值列为依据,以补偿严重污染对他们的危害,成为开此先河的第一家国际公司。

CONTENT:
Panasonic has become the first international company to declare it will pay employees it sends to China a premium to compensate them for the dangerous levels of pollution in the country. 
Employees sent to China by Panasonic typically receive a more generous remuneration package because it is classed as a “hardship posting”, but untilnow no explicit mention has been made of growing concern over the dire air quality in the country.
Unrelenting smog has become a focus forpublic discontent, particularly in prosperous urban areas such as Beijing,which in February experiences a week-long stretch of “hazardous” air,the worst level on China’s air quality index. It has also been cited by expatriatesas one of the main reasons for leaving the country. 
 

【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!
轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

    日前,松下集团宣布将向派往中国的员工发放津贴,以补偿他们在中国受到的严重污染的危害。这一措施对跨国公司来说尚属首次。
    松下派遣到中国的员工一般都能享受到丰厚的报酬,因为在他们眼里外派中国是份苦差事。但是此前松下公司并没有明确提到员工由于中国的严重雾霾而日益忧心忡忡。
    持续的雾霾已经成为众矢之的受到公众强烈不满,尤其是在北京这样繁荣的城市。今年2月北京曾连续一周被有害空气笼罩,其空气之差一度达到了中国空气质量指数的最差水平。 此外,外籍人士也把雾霾列为他们离开中国的主要原因之一。

参考译文2:

    松下公司已经成为第一个宣布为派遣到中国的雇员因污染危险颁发额外补贴的国际大公司。
    松下公司派遣到中国的雇员将享受更优厚的待遇,因为这被认为是一份“苦差事”,但是直到现在没有明确提出人们越来越担忧中国可怕的空气质量。
    无情的雾霾已经成为了中国公众不满的焦点,尤其是在北京这样的发达城市,2月份经历了长达一周的雾霾危害性天气,达到了中国空气质量指数的最低水平。这也是外籍人员离开中国的主要原因。

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>