三、情态动词的翻译

汉语中有能愿动词,英语中有情态动词。情态动词的意义很不稳定,所以要准确译出cancoulddareneedmaymightshallshouldmustwillwould等动词的情态意义并不是一件容易事。一般来说,我们在理解情态动词的意义时,应该把握两点:一是掌握它们的基本意义,二是根据上下文来判断。情态动词可表示可能性、必然性、允许与拒绝、估计与断定、劝告与禁止、承诺与意愿、命令与要求等各方面的意思。
汉语中的能愿动词有以下三类:

1)表“可能性”的能愿动词,如“能、能够、会、可以、可能”等;
2)表“倾向性”的能愿动词,如“敢、肯、要、愿、愿意”等;
3)表“必要性”的能愿动词,如“该、应该、应当、必须、需要”等。

通常,在英译汉中,我们可依赖以上三类能愿动词,但有些时候,仅仅凭借这些能愿动词还是不够的,这就需要我们借助于其他能够表示情态的实义词或虚词来实现句子中的情态意义。下面我们通过具体实例予以说明:


【例1Some psychological experiments are conducted on less regular basis and your efforts can be thankless.


分析:该句中的情态动词can不表示“可能性、能力、意愿或许可”意义,它表示的是一种偶或可能性,通常译为“有时会、往往会”等。


译文:有些心理试验做得并不很有规律,因此,你往往会白费力气。


【例2Electronic engineering and the further development of computer technology could provide the impetus needed in production.


分析:could的意义有:①表示过去的能力或意愿,即can的过去式;②表示允许,常译为“只要……,可以……”;③表示可能,只是在可能性上不及can;④表示“惊奇、怀疑”等,通常译为“竟能、真会、果真能、居然,却不料”等;⑤表虚拟,指在虚拟语气中的使用;⑥表示“对过去事件的否定推论”,常译为“不可能、总不至于、不见得一定就、倒并没有”等意思;⑦表示“委婉、敬意”等,通常译为“……行吗?”或“可以、能”等。该句中的could表示的是“一般可能性”,所以我们把它译成“可以”。

译文:电子工程和计算机技术的进一步发展则可以为生产提供所需要的推动力。

【例3I could never imagine those eye drops wouldnt wear off after washing.
分析:当couldcan和否定词连用时,通常译为“不可能、绝不会”等意思,根据上下文,我们把could可译为“不能、真没有”。

译文:我真没想到那种眼药水在冲洗过后还这么有后劲。

【例4She would spend hours dressing herself in fine clothesand brushing her black hair.Then she would stand by the mirror and admire herself.

分析:这里would不是表示过去“将会”等意思,而是表示过去一种反复发生的动作或习惯性的动作。译成汉语时常加上“常常、总是”等字,才能确切表达原意。

译文:她总是花好几个小时来为自己盛装打扮,梳理她乌黑的头发,然后还常常照着镜子自我陶醉。

【例5You might just as well write things out because shortcuts sometimes waste the readers time instead of conserving it.

分析:当mightjust as well连用时,就形成一个固定结构,它通常译为“(两者相比)还不如……”、“……岂不更好”或“对……同样也好”等意思。

译文:你还不如写出全名,因为有些简称不能给读者节约时间,而是浪费读者的时间。

【例6I would suggesthoweverthat it should be limited to a definite period of timelets say two yearsso as to avoid the encouraging of an abnormal attitude which refuses any kind of social obligation.

分析:该句中的would并不是过去式形式,而是表示“委婉”或“舒缓”语气,常常译为“想、请、愿、劳驾”等意思。would一词的情态意义也是很多的,除表示这一意义之外,通常还有:①表“愿意”,译为“会、可以、宁愿”等;②表“过去的意向或倾向”,译为“会、总是、可以”等;③表“坚持”,译为“就、应该、非……不可”等意思;④表“虚拟”,译为“想要、宁愿、本可以、原来会”等意思;⑤表“或然性或预测”,常译为“可能、也许、大概、没准、恐怕”等意思。

译文:然而,我想建议,这种生活维持费必须限制在一定期限内,譬如说两年,以避免助长一种反常的态度,即不肯承担任何社会义务。

【例7If a young person was interested in breaking into the music business and came to you for advicewhat would you say?You would turn your back on him.But I would tell him if he would try hard he could.

分析:第一个would表示“意愿”;第二个would表示“可能性”;第三个would表示“意愿”;第四个would表示“虚拟”。

译文:如果有个年轻人想要打进音乐这一行而求教于你,你会怎么说呢?你也许会背过脸去不理他。而我呢,我会跟他说,只要(他肯)努力干,就能成。