Our Singapore Conversation has helped us crystallise what we aspire to: A Singapore which gives its citizens opportunities to succeed and live fulfilling lives. A nation which defines success in many ways, and offers multiple paths to many peaks. A society with safety nets that give people peace of mind. A community where the disadvantaged get help, and those who have done well in turn do more to help others.
全国对话会让我们更加清楚和明白,大家向往的新加坡。我们希望它是一个能够为国民提供各种机会求取成功、充实人生的国家;一个对成功有广范定义、让人民能通过各种途径攀登不同高峰的国度;一个为国人提供安全网、让他们得以安身立命的社会;以及一个弱势群体能够获得帮助、成功者也愿意为他人付出的社区。

We will set goals and work out plans to realise these aspirations. We must match these aspirations against the world we live in – our competition, our opportunities, and our potential as a people.
我们将制订目标和计划,实现这些理想。不过,我们的理想不能脱离现实,我们必须考虑到,我们所处的世界会带给我们什么样的竞争、我们能享有什么样的机会,以及全国齐心合力所能发挥的潜在力量。

Today Singapore stands tall internationally. Many countries admire us. Developed countries and emerging economies want to pick up ideas from us. Every citizen gains from our strong Singapore brand – our workers enjoy a premium in wages, and our people studying and working abroad are welcomed and respected.
今天的新加坡,在国际上享有崇高地位。许多国家羡慕我们,无论是发达国家或新兴经济体,都希望借鉴我们的经验。响亮的新加坡品牌已让所有公民受惠 ——我们的工友享有良好的工资,在外国念书或工作的新加坡人也受到礼遇。

At the same time, other countries are rapidly progressing and catching up. We must stay ahead of the competition, and maintain our standing in the world.
然而,另一方面,其他国家正迅速发展并迎头赶上。我们必须在世界竞争中保持领先,才能持续立足于世界。

To succeed under changed circumstances, we must adapt our basic approach to nation building. We must strike a new balance between the roles of the individual, the community and the State.
要在新形势下继续取得成功,就必须调整建设国家的根本方针和策略。我们必须在个人、社区和政府的角色之间,找到新的平衡。

We must strengthen our sense of community. We need to give greater mutual support to one another – helping the less fortunate in big ways and small; volunteering for causes that we care about; organising ourselves to work for the common good.
我们必须加强社区精神,更好地发挥互助精神,例如:以各种方式帮助社会上较不幸的人、义务推动自己认同的社会公益活动、或自发组织起来进行有利大众的事。

We already do this, especially during crises. When dengue and the haze threatened us, we stood together and took care of one another. That is Singapore – not just separate individuals, but a community with a shared purpose and a sense of collective responsibility, taking the initiative to help one another in good times and bad. We need to strengthen this spirit of togetherness.
事实上,我们已经在这么做了。当我们面对骨痛热症和烟霾的威胁时,我们并肩而立,守望相助。这就是新加坡,我们不是一群互不相干的个体,而是有着共同目标、体现集体责任精神、自动自发、愿意同甘共苦的社会。我们必须加强这个观念。

The Government will also play a bigger role to build a fair and just society. We will do more to enable every Singaporean to succeed, through education and lifelong learning. We will keep avenues to rise wide open to all. We will help those from families with less get off to a good start in life, beginning from pre-school. We will tackle the cost of living, for example healthcare costs, especially for the elderly. We will foster a more equal society, by helping every family afford their own HDB flat, and giving low income workers a better deal through Workfare. In Singapore, everyone will always have a stake in this country, and ample chances to make good in life.
在建设公平公正的社会方面,政府也将扮演更大的角色。我们会在教育和提倡终身学习方面做得更多,好让每个新加坡人都有机会取得成功,并确保各种提升的渠道对所有人保持敞开。我们会从学前教育着手,帮助家境较不宽裕的孩子,确保他们在人生道路上有好的起跑点。同时,政府也将进一步帮助国人应付生活费,例如医药费、尤其是年长者的医药费。为了建设更为平等的社会,我们将帮助每户家庭实现“居者有其屋”,以及通过“就业奖励计划”让低薪工友享有更合理的待遇。在新加坡,每个新加坡人永远是国家要照顾的对象,人人也都会有充分机会成就自己。

But remember: Each one of us must still do our best, and be self-reliant and resourceful. Because Singapore can only succeed if each one of us contributes his part.
不过,要记住:我们还必须各尽所能,发挥尽善尽美、自强不息的精神,因为唯有人人献出一份力,新加坡才能有所成就。

At the same time, all this is only possible if we are one united people, and not divided by race, social class, or political faction. We must always have able, honest and committed leaders, who can be trusted to serve Singaporeans. We need a good Government that thinks and plans ahead, and more importantly feels for our concerns and hopes. That is the way to build a better Singapore – together.
要实现这一切,我们就必须万众一心,不被种族、社会阶级或政治派别所分化。我们需要能干、诚实和有献身精神的国家领袖,他们必须值得信赖和会竭尽所能为人民服务。同时,我们也需要一个好政府——有前瞻性,会未雨绸缪,更重要的是懂得体察民情和体恤民心,了解我们的担忧和期望 。惟有社会、人民和政府一起努力,才能建设更美好的新加坡。

We have come a long way, but our best years are ahead of us. We have the power to shape our destiny and write a new chapter in the Singapore story. Let us stand together, and dedicate ourselves to building in Singapore a brighter future for all.
一路走来,新加坡取得了长足的发展,但我们最好的年头还没有到来。新加坡的命运掌握在每个新加坡人手中,我们有能力塑造未来,为新加坡故事谱写新的篇章。让我们携手为建设更美好的新加坡共同努力。

Happy National Day!
祝愿全体国人国庆日快乐!