英闻天天译: 电力危机又遇漫漫长夏
《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目(戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于电力危机又遇漫漫长夏的一则英文报道,让我们一起在翻译中关注电力危机。
SUMMARY:
巴基斯坦的很多地方夏季闷热难耐,不过更难耐的是电力供应的困局。新总理能否为电力困局的国家点亮希望之光?
CONTENT:
Everynow and then officials from the Lahore Electric Supply Company (LESCO) launch a "crackdown". Officials phone ahead, giving everyone ample opportunity to removetheir hooks. They then go door-to-door collecting bribes, organised on a careful tariff basis. Households with just a fan pay $5. For slightly beefier "air coolers" the fee is $10 and for the lucky few who can afford air conditioning the cost is $15. These charges are a fraction of LESCO's official tariff, but none of the money goes into the coffers of a collapsing electricity system anyway.
KEYWORDS:
2. dribble 点滴
3. grid 网,格子
4. Lahore Electric Supply Company 拉合尔供电公司
5. ample 充足的,足够的
6. bribe 贿赂
7. beefier (beefy的比较级) 结实的,强壮的
8. fraction 部分
9. coffer 箱子,柜子,保险箱 ,金库
本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)
参考译文1:
跟许多同乡一样,他从未在用电上为家人的用电付过钱,他的妻子和五个孩子都挤在一个只有一个卧室的公寓。他们住的建筑非法地将金属钩搭在旁边的电线上通过城市电网偷电。拉合尔供电公司的高层不时对偷电开展“打击行动”。他们提前打电话通知偷电者,给他们足够的时间移开偷电用的钩子。然后根据制定好的详细收费标准,挨家挨户的去收取“贿赂”。家里只有风扇的5美元,好一点有冷风机的10美元,极少数幸运家庭有空调的15美元。虽然这些收费是作为LESCO官方税收的一部分,然而无论如何这个濒临崩溃的电力系统金库却没有收入一分钱。
参考译文2:
全家人挤在一间一居室的平房里,就如同他的许多同胞那样,他从来没有为了妻子和五个孩子用的任何一点电付过一分钱。他们通过把一个金属钩连接到临近的电线上,将房子非法连接在了城市的国家电网上。
来自拉合尔电力供应公司(LESCO)的官员们不时的开展“严打”行动。官员们会提前打电话通知,给每个人充分的机会移走他们的钩子,然后根据制定的详细收费标准挨家挨户的来收贿赂。只有一个电扇的家庭需要支付5美金,拥有稍微功率强些的空气制冷机的费用则是10美金,而对于那些买得起空调的少数幸运儿来说这个费用则要15美金。这些收费都是LESCO官方收费的一小部分,但最终却都没有进入到这个濒临坍塌的电力系统金库中。
参考译文3:
和许多同乡一样,他从未为用电花过一个子儿。他的家人——妻子和五个孩子都挤在只有一个卧室的公寓里。这间公寓所属大楼所供应的电实属盗取,人们将金属钩搭在附近的电线上便可以和城里电网系统连接,如此,就解决了“供电”问题。
拉合尔供电公司的高层不时针对盗电展开“严打”。他们提前给这些盗电者打电话,让所有人有足够的时间挪开盗电钩。之后,他们以详细的定价标准为依据挨家挨户地收受“贿赂”。家里有电风扇的,交五美元;家里有耐用的“空气冷却机”的交十美元;那些少数幸运儿即家中有空调的则要交十五美元。这些“贿赂”占了拉合尔公司官方税收的一小部分,一点也没有流入即将崩溃的电力系统的储备箱.
想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>
- 相关热点:
- 三年级英语下册