《英闻天天译》是一档沪江部落的原创翻译互动节目戳去参与节目>>>),主持人提供翻译参考文本,对大家递交的翻译作品进行点评,和大家共同进步!本期节目选取的是关于贝克汉姆退役的一则英文报道,让我们一起在翻译中关注贝克汉姆退役的情况!

SUMMARY:

再见了,小贝

CONTENT:

She's known for her stony face, but Victoria Beckham proved she could raise a smile, for her husband at least.
The fashion designer tweeted a picture of her and husband David Beckham taken on New Year's Day while on holiday in the Maldives- following the news that he would be retiring from football.
In the black and white photo,Victoria, 39, gives the faint outline of a smile as she puts her arm over David who always seems to have a grin on his face.
David said: ‘Over the years, when I’ve seen players retire, when you ask them about it, they always say you’ll know when you’re ready and I think I know when I’m ready. I think I’m ready.

KEYWORDS:

1. stony
adj. 石的;石头的;石质的;
像石头的;坚硬如石的;
面无表情的,冷漠的;
铁石心肠的,冷酷的;
吓呆的,惊呆的
eg.
1) The close-by store had no more food in stock, And now, the clouds threatened a stony storm.
附近商店没有更多的备用粮食。 而现在乌云暗示了一场无情的暴风雨即将到来。
2) These cave dwellings are in strange and vast rock formations. They are like magic, thin-stemmed mushrooms or perhaps Kentish-style chimney pots, supersized, rising from the stony surface.
这里的住人山洞有古怪的石头构造,像神奇的细茎蘑菇,或者像肯特郡的烟囱吊壶,很奇怪地从石头表面上生长出来。
3) The ground here is stony and not good for farming.
这里的土地石头很多,不适于耕种。
4) New England is made up of six states of the Northeast .Because of its stony soil it is not noted for its agriculture. Dairying is the most inportant farm activity.
新英格兰由美国东北部六个州组成,由于土壤多石,不利于农业生产,乳制品业是最重要的农业活动。

2. 2. faint
adj. 模糊的;头晕的;虚弱的;[医] 衰弱的
vi. 昏倒;变得微弱;变得没气力
n. [中医] 昏厥,昏倒
eg.
1) A faint hope still flickered in her breast.
一种微弱的希望仍在她的心中闪动着。
2) He could discern a faint light ahead in the forest.
他能看到前面森林里有一线微弱的灯光。
3) Her voice yields to our silences like a faint light that quivers in fear of the shadow.
她的声音波动在我们的沉默中,犹似一道微弱的光在对阴影的恐惧中颤抖。
4) You stare down questions and keep yourself open to the echo of answers, however faint.
你紧盯问题,敞开心扉,倾听答案的回声,不管这个声音多么微弱。
5) In a clear sky from a dark location at the right time, a faint band of light is visible across the sky.
在天气晴朗时从一个较暗的地点,在适当的时间,可以看见跨过天空的微弱光带。

【沪江英语小编】大家在查看主持人提供的翻译版本前,可以先自己进行尝试翻译练习,只有在不断的翻译中翻译能力才能有所提升哦!
轻松注册沪江,马上参与【英闻天天译】节目练翻译→

本期节目参考译文:(参考译文由该节目主持人提供,仅供参考,欢迎大家讨论)

参考译文1:

She's known for her stonyface, but Victoria Beckham proved she could raise a smile, for her husband atleast.
众所周知,维多利亚·贝克汉姆以一向冷若冰霜的表情而出名,但她至少证明了自己可以为丈夫露出微笑。
The fashion designer tweeted a picture of her and husband David Beckhamtaken on New Year's Day while on holiday in theMaldives- following the news thathe would be retiring from football.
这位时尚设计师在推特上发布了一张她和丈夫贝克汉姆新年假期时在马尔代夫度假的照片,紧接着足坛传来了小贝即将退役的消息。
In the black and white photo,Victoria,39, gives the faint outline of a smileas she puts her arm over David who always seems to have a grin on his face.
在这张黑白照片中,39岁的维多利亚将手搭放在一如往日阳光灿烂的丈夫身上时,脸上露出淡淡的微笑。
David said: ‘Over the years, when I’ve seen playersretire, when you ask them about it, they always say you’ll know when you’reready and I think I know when I’m ready. I think I’m ready.
大卫说,“这么多年来,每当我看到有运动员退役,并问他们关于退役的事情时,他们总会说,当你准备好的时候你就知道了。而现在,我想我知道了,我也已经准备好了。”

参考译文2:

She's known for her stonyface, but Victoria Beckham proved she could raise a smile, for her husband atleast.
她因那张冷若冰霜的脸而知名,但维多利亚贝克汉姆证明她是可以微笑的,至少对着他的丈夫她可以。
The fashion designer tweeted a picture of her and husband David Beckhamtaken on New Year's Day while on holiday in theMaldives- following the news thathe would be retiring from football.
这位时装设计师在推特上发布了一张她和丈夫贝克汉姆新年假期时在马尔代夫的照片——紧接着是贝克汉姆即将退役的新闻。
In the black and white photo,Victoria,39, gives the faint outline of a smileas she puts her arm over David who always seems to have a grin on his face.
在这张黑白照片上,三十九岁的维多利亚挽着大卫贝克汉姆的手臂,那个脸上总是笑容灿烂的男人,脸上挂着淡淡的微笑。
David said: ‘Over the years, when I’ve seen playersretire, when you ask them about it, they always say you’ll know when you’reready and I think I know when I’m ready. I think I’m ready.
大卫说:“这些年来,每当我看见运动员退役,去问他们关于这件事的时候,他们总是对我说当你准备好退役的时候你会知道的,并且当我准备好的时候我想我知道了。我觉得我现在已经准备好了。”

参考译文3:

She's known for her stony face, but Victoria Beckham proved she could raise a smile, for her husband at least.
众所周知,她有一张扑克脸,但维多利亚·贝克汉姆证明自己至少可以为她的丈夫露出微笑。
The fashion designer tweeted a picture of her and husband David Beckham taken on New Year's Day while on holiday in theMaldives- following the news that he would be retiring from football.
这位时装设计师在推特上发了一张自己与丈夫新年假期在马尔代夫岛度假的照片——跟着的消息是丈夫即将从球坛上退役。
In the black and white photo,Victoria, 39, gives the faint outline of a smile as she puts her arm over David who always seems to have a grin on his face.
在这张黑白照片中,39岁的维多利亚搂着大卫,脸上露出淡淡的微笑,而大卫和往常一样脸上露出俊朗的笑容。
David said: ‘Over the years, when I’ve seen players retire, when you ask them about it, they always say you’ll know when you’re ready and I think I know when I’m ready. I think I’m ready.
大卫说:“这么多年来,每每看到有球员退役我便会问他们有关退役的事情,他们总是说当你准备好了的时候你就知道了。现在我认为我知道我准备好的时候来了,我想我准备好了。”

想要得到主持人专业的点评和意见吗?快来节目现场一试身手吧>>