备考攻略

提问:我下周考三级笔译 除了官方蓝皮的真题书可以练笔之外还有什么题可以做呢?网上卖的真题嘛?还是官方的教材好一点呀?谢谢老师啦
回答:多做翻译实践。看看大纲要求。

提问: 老师,您好,在做汉译英的时候,总是不敢下笔,怕是出错,和标准答案不一样,怎么练习呢
回答:标准答案不是唯一的,只要忠实于原文,英文流畅就可以了。

提问: 老师您好,我想问下今年三口的难度与以往的难度一样吗?
回答:历次命题都是根据考试大纲而来,可能每年题材有变化,但难易度符合大纲要求。

提问:老师您好,我总感觉自己在汉译英方面欠缺的比较多,总觉得翻译过来的语言太普通,是不是只要多积累些东西就可以,还是还有别的需要学习的地方?
回答:汉译英主要考量考生的英文质量和英文语感,语感好译文自然质量就高。平时多阅读英语原文资料。

提问: 笔译的每个句子 是否有硬性的得分点?如果翻译出的句子只是比较通顺 但是并未用到一些规则 能否得分?
回答:翻译的准确性是首要的,另外是句子通顺、无语法错误。

提问:三笔考试除了两本字典还可以带什么吗?在准备笔译时候可以看什么资料呢?准备放假开始准备口译,口译自己学怎么学比较好呢?啊,看起来问的有点多
回答:应具备笔译人员所具备的专业知识,应该对许多事情要感兴趣,做到有所知。

提问:如果声音在听筒里出来的时候,听上去象孩子的声音,稚嫩,会影响成绩吗?
回答:这属于表达范畴,要求声音音调适中,高了刺耳,低了听不清,所以声音适中很重要。

提问:翻译类似政府工作报告句子时,采用官方的严格按照中文行文翻译方式和采用美国国情咨文这样的美式风格翻译方式(行文更自由、更符合英语习惯),哪种种方式更能得分呢?推广到其他文体呢?
回答:无论哪种方式,只要忠实于原文都能得分。

提问:老师您好,二级口译可以通过多少小时的磁带小时训练基本达到呢?有没有一个量化的时间呢?比如200小时?此外,磁带小时是包括从听,记笔记,翻译,总结的全部过程吗?谢谢老师~
回答:我个人认为,通常在具备一定英文水平的基础上,磁带的训练量应该在400小时左右,方能渐入口译佳境。

提问:请问老师,笔译中可以带词典,还要买新的吗,因为以前的词典上有标记的内容
回答:只要监考老师不会误认为有作弊嫌疑就行。

提问:老师您好!请问口译实务中如果句型用词漂亮,那会不会加分?如果数字译错,那那一节会不会零分?谢谢!
回答:如果语言流畅、用词到位可以得好分。数字不是最重要的,内容最重要,光有数字没有内容得不了分,而有内容,数字错了,可以酌情得分。

提问:老师,请问综合能力的写作综述和summary是否有区别summary对原文paraphrase直接用原文句式和词汇而真题给的答案是直接将原文段落中心句写出来,并未对原文进行改写。答题时,该采取哪种方式更符合评分标准呢?
回答:summary概要不是改写,而是原文的重点,可以用原文的词汇和句子。

提问:请问如果自己作答的翻译忠于原文,没有漏译错译,语法正确,但句式、用词比较简单,这样会通过二级笔译吗?谢谢。
回答:只要忠于原文而且完整,就能通过。

提问:想请问老师二口综合的summary评分标准是什么?能否用原文语句。
回答:summary主要是要把该文的重点提出来,一般说听懂以后可以用自己的语言把它组织出来,如果要用原文也可以,但不要过于纠结于原文。

提问:请问对于一些专有名词可否缩译?比如国民生产总值可以直接译为GDP么?
回答:对于普通老百姓已经耳熟能详的专有名词可以缩译,比如说:WTO世贸组织,GDP国内生产总值等。

提问:我想咨询一下 这次考试时事占比重大吗?谢谢
回答:大纲中有题型,翻译实务题材多样。

提问:请问老师,二口实务的评分上,是主题的逻辑和结构比较重要还是细节(比如列举了5个例子都要译出来比较重要?)如果时间不够或者能力不足是不是可以选择放弃部分细节?漏译多少可以接受?
回答:二口实务注重整体内容的把握,主动内在的逻辑结构是否听清,考生不应纠结于某一个细节,不要在某一个似是而非或者不会的细节上浪费时间。不要重复以同一个句子,一旦张口力求把该句译完。译文给出时不要滞后。

提问:老师你好!请问三级笔译实务中英译中,如碰到很长的定语从句,该怎么很好地处理呢?
回答:如果定语较短就放到主语或宾语前,如果定语较长独立成句。因为中文定语只能前置或独立成句,而英文中定语既能前置也能后置,或独立成句。

提问:请问老师,在汉译英的过程中,如何选择句式才能让文章显得更好?有什么技巧或方法呢?
回答:汉译英主要考量英文质量,对英文的词句结构的把握功夫不是一蹴而就的,必须要长期的积累,要有很好的英文语感,建议每天多听voa、bbc,多看原文的报刊杂志以及一些有关国家政策方面的英文解读,包括:中国外交政策、国情报告的英文解读。

提问:你好,我想问一下,在口译综合能力部分,Part three是如何扣分的?只要是没想全(比如复数形式,过去式没写全)都算该空零分么?谢谢!
回答:做口译综合能力Part Three题,应严格按照所听录音材料的内容填写,如果单复数、时态错误,该空的分就被扣。

提问:请问实务考试时,如果翻译不够生动优美但大意表达完整,会扣分多吗?
回答:不会的。

提问:老师您好,请问有些时事词汇的翻译在13年的政府工作汇报中有些变化,小康社会是应该译成 building a moderately prosperous society in all respects吗?
回答:小康社会可以这样译,加上in all respects表示全面实现小康社会。

提问:老师您好,我想问一下,三级口译综合能力部分,是否有时间读题。因为教材和配套练习中题与题间隔的时间太短暂了,经常会有读不完题的情况,考试中也是这样吗?
回答:三级口译综合能力做题应该是边听边写。听之前,很快阅读原题。听完录音材料,迅速答题。

提问:老师你们好,我想问一下笔译英译中时对于外国人名怎么处理,是音译成中文还是把英文名直接照抄下来?谢谢!
回答:如果你非常熟悉的大家都知道的英文名字要译成中文,如果实在译不出来可直接把英文名字写上。总之,因为时间有限不分纠结于你不会的,把你会的发挥好。

提问:杨老师,卢老师,您二位好!请问三级口译实务的录音可以自己听到吗?另外口译实务的文章主要是什么类型的?综合能力每段听力前后会有大概多长的时间可以审题与写答案?谢谢老师。
回答:考试内容主要涉及政治、经济、文化、外交、旅游、信息科技、金融贸易、环境保护、卫生健康等跟翻译专业所要求掌握的知识和技能相一致,要求应试者知识结构分布合理,专业技能达到一定水平。

提问:您好,三级笔译的标准是忠实通顺,那如果我翻的句子意思符合,但是表达方式和标准答案不同,表达得没那么高端回答:或造句比较简单的话,这句子能得分吗?能得百分之多少的分数?这是造成考试不过的因素么?
翻译的魅力在于变化,一个句子可以有多种表达方式。只要你表达的句子意思符合原文意思,得分没问题。

提问:卢老师您好,终于看到您的庐山真面目了。我想请问catti3中的summary题,评分老师注重的是逻辑呢?还是尊重原文的复述呢?
回答:CATTI3中的summary题,评分老师注重考生是否听懂原文,写出重点内容。

提问:二级笔译 实务考试的评分标准是什么,信达雅侧重哪点,我们翻译出来的文章不至于狗屁不通,为什么连个及格分都达不到呢?
回答:二级笔译实务评分标准: 译文忠实原文,无错译、漏译;译文流畅,用词恰当,译文无语法错误;标点符号使用正确。信达雅都重要,尤其是信。如果你想做合格的职业翻译,需要用心打好语言基本功,积累背景知识,多做实践,多分析,比较,研究,才能取得更大进步。

沪江翻译电子报免费订阅地址>>>

课程
课时 沪江价 优惠券 试听 购买
【沪江网校】2013年5月CATTI口译【三级强化班】 54 658学币 查看详情 试听
【沪江网校】2013年5月CATTI口译【二级强化班】 54 768学币 查看详情 试听
【沪江网校】2013年5月CATTI笔译【强化通关班】 72 798学币 查看详情 试听
【环球雅思】CATTI二级笔译实务 历年真题解析班
86 880人民币 查看详情 试听
【环球雅思】CATTI三级笔译实务 历年真题解析班
87 880人民币 查看详情 试听
【环球雅思】CATTI二级口译实务 历年真题解析班
42 640人民币 查看详情 试听
【环球雅思】CATTI三级口译实务 历年真题解析班
47 800人民币 查看详情 试听

 

 

 

 

 

 

 

CATTI口译/笔译 实务/全科套餐班 限时特惠中>>