Age discrimination is now seen as a more widespread problem in the City than sex discrimination, a survey of more than 1,600 finance sector workers has found.
一项针对1600多名金融业员工的调查发现,在伦敦金融城(City),年龄歧视现在被视为一个比性别歧视更普遍的问题。

While more than one-third of City employees said their employer was “very committed” to gender diversity, less than a quarter felt the company was similarly committed to fighting age discrimination.
超过三分之一的伦敦金融城员工表示,他们的雇主“非常重视”性别多样性,但表示公司对于打击年龄歧视“非常重视”受访者不到四分之一。

The research also confirmed that problems over discrimination and lack of commitment to diversity were most likely to arise in areas such as trading and sales rather than within the middle or back-office functions.
这项调查还证实,性别歧视以及对性别多样性重视不够的问题最有可能出现在交易和销售领域,而非中台或后台部门。

“The City is getting far better at supporting and developing female staff,” said Mark Cameron, chief operating officer at Astbury Marsden, a financial services recruiter, which carried out the survey.
展开此次调查的金融服务猎头Astbury Marsden的首席运营官马克•卡梅伦(Mark Cameron)表示:“在支持和培养女性员工方面,伦敦金融城的表现得比过去好得多。”

He added: “The huge effort that London’s financial services sector has made to broaden its workforce is clearly reflected in positive feedback we have had from employees.”
“伦敦金融服务业为扩大员工规模所作出的巨大努力,显然已在员工们的积极评价中得到了反映。”

But while sex discrimination was on the decrease, negative attitudes towards co-workers on the basis of age and a lack of commitment to age diversity was seen as wider problem.
然而,尽管性别歧视问题在减轻,但对同事的年龄歧视以及对年龄多样性重视不够被视为一个更普遍的问题。

“We aren’t saying that the negative consequences of age discrimination are bigger than other forms of discrimination, just that employees see it as more prevalent. They also see age diversity as something employers are not particularly focused on,” said Mr Cameron.
卡梅伦表示:“我们并不是说,年龄歧视的负面影响超过了其他形式的歧视,而是说员工认为这个问题更为普遍。他们还认为雇主并没有特别关注年龄多样性的问题。”

The default retirement age (DFA), under which employers could force workers to retire at 65, was phased out in 2011. But Mr Cameron said that, as with racial and gender diversity, it often took years for attitudes to change, and this seemed to be the case with age discrimination.
法定退休年龄在2011年被逐步取消,根据这一法定政策,雇主本可以强迫员工在65岁退休。但卡梅伦表示,就像种族和性别多样性一样,这通常需要数年时间来改变人们的态度,年龄歧视似乎也是如此。

沪江BEC带你精读金融时报合辑>>

更多相关内容,请看沪江BEC商务英语分站>>