1 电视网络迷

【电视/网络迷】

过年期间让我想到两种人 "Couch Potato" - 整天坐在沙发上看电视的人,还有 "Net Addict" [n. ad-ikt] (搜我的微博:addict)- 网络迷

。George is a net addict, he can't stop chatting on QQ 他是个网络迷,QQ聊个不停。

She's a couch potato, how about you 她是个电视迷,你呢?

戳此关注@Kevin的美语日记>>

2 共谋

【共谋】

听过美国电影里说 "In Cahoots" \k?-?hüt\吗?

俚语:"合伙,同谋"。

这是很本土的美语,开玩笑的时候很实用:I think my parents are in cahoots to kick me out 我认为我父母合伙起来了把我赶出家。

MCDs and KFC are in cahoots to make me fat. Are you in cahoots with anyone?

戳此关注@Kevin的美语日记>>

3 克星

【克星】

美语如何翻译这个?Unbeaten rival? 不太适合。

比较适合的是 "Nemesis" ['n?m?s?s]。

美国卡通里经常用nemesis形容 "敌人"(详细的意思查一下字典)。

Perry was my nemesis in basketball 他以前是我打篮球的克星。

I hate Larry! He's my biggest nemesis! 讨厌他!他是我的克星啊!

 

戳此关注@Kevin的美语日记>>

4 收回我说的

【收回我说的】

你们有时候会不会说一些气话,然后一说完就想收回来吗?我会的。

美语是用 “Take It Back",比如:I'm sorry, I take it back 对不起,我收回我说的。

受害者也可以说的:You better take it back right now 你最好现在收回你说的!

Take it back please...

 

戳此关注@Kevin的美语日记>>

5 虚惊

【虚惊】

"False Alarm" [f?ls] false意思是错误的。

口语里常用的情景是看错人(警报错):

Isn't that your ex-gf? Sorry, false alarm 那不是你前女朋友吗?看错人了。

The rumors about me getting fired was just a false alarm 那些关于我被炒鱿鱼的谣言只是虚惊。

No work today? False alarm! 

戳此关注@Kevin的美语日记>>