2010年至今,上海运营的11条轨交线路因其不同特质,被“铁丝”(即地铁“粉丝”)拟人化,成为11个兄弟姐妹,并以此题材创作了一批幽默的漫画。如今,“铁丝”的兴趣之作获得了官方认可——地铁运营方昨日公布,两张票面为“拟人化”的地铁一日票已投入生产,将于明年面世。

昨日,上海地铁官方微博“上海地铁shmetro”发布信息称,在今年8月举行的上海地铁票卡设计大赛中获奖的票卡,已经被陆续制作成成品,而公布的两张票卡,票面均为卡通人物造型。

从地铁运营方公布的图片来看,两张票卡均为一日票,票面上是形态各异的卡通人物,票面背部则印有票卡图案的作者及车票的使用方法。值得注意的是,这些卡通人物都模拟了上海地铁的各条线路,并以这些线路的标志色为主色调。

地铁运营方昨日下午向记者介绍,这两张票卡都是网友的获奖设计。其中,“nsmt”的设计获得了一等奖,而网友“洗澡不出热水”的设计则获得了特别奖。

造型很“萌”的地铁票卡一经曝光,在短时间内就获得了600多次转发,甚至有自称来自香港的网友“求代购”。不过,地铁运营方负责人表示,这些票卡将从明年开始,作为面值18元的“一日票”面向公众发售。

早报记者了解到,对上海地铁的各条线路展开“拟人化”的热潮从去年开始。目前,在网络上经常发布“地铁拟人”作品的网友有多位,他们对地铁的“拟人”也并非简单地将地铁线路画成漫画角色,而是根据地铁线路的原有特质来设计角色的性格。

例如,在网友“nsmt”设计的轨交拟人图中,1号线被设计成满头大汗的少年,意在表示1号线因为线路较老,空调经常不好用;而途经机场、张江园区等地的2号线则被设计成英俊的商务人士;3、4号线则因为有大段共用线路,被塑造成形影不离的好友等,无不体现出作者对上海地铁的喜爱与了解。

(本文新闻来源于东方早报)

沪江小编:地铁的英语怎么说?你可能会说这有什么难的?地铁站门口大大的M,就是地铁Metro的意思。那你知道吗?其实英美人并不把地铁叫做metro!那叫什么?

英国:underground,简称tube。

美国:subway

那么,哪个国家是用metro的呢?

metro作为地铁是一种口语化的说法,其完整的表达是metropolitan railway。但这个词来源于法语chemin de fer métropolitain,所以,metro这个单词尤其指法国巴黎和加拿大蒙特利尔等地的地铁。

再来熟悉一下和乘坐地铁有关的其他的英语用法。

一日票:one-day pass

多日票:multi-day travel card

单程票:single ticket, one-way ticket

往返票:return ticket, roundtrip ticket

请准备下车:please get ready to alight/exit.

磁悬浮列车:maglev train