邪恶的欧文可以在坏一点吗?有木有啊!他看不惯的人他都要整,这让我想起了《新少林寺》里刘德华饰演的那个军阀的一句话:“他不死,我睡不着!”剥落了罗伯特•格兰特研究解剖标本的权利,还准备对不幸的曼特尔下黑手(明日会详细介绍)~~~

❤《万物简史》推出部落节目版,戳这里订阅:http://bulo.hujiang.com/menu/6004/




书本的朗读语音很charming的磁性英音~~~大家可以好好学着模仿哦~~~!!
因为原著为美国人所写,单词采用美式拼法,不抄全文,也不用写序号。答完一空换行继续下一空作答。文中需听写单词或词组用[-No-]表示,句子用[---No---]表示。请边听写边理解文意,根据下面的TIPS训练听写。这样可以提高听力准确度,并为训练听译打下基础哦~~~


TIPS听写训练点:单词拼写,时态,单复数,连读,长难句(请边听边用符号先记下内容,然后自己回头组织语句,最后校对,不要逐字逐句听写)当然啦,还有很多相当地道不错的表达方法可以顺道一起学到!



Hints:
Grant
Clapham Common
entangled
gallop
panick
rein



He did not hesitate to persecute those whom he disliked. Early in his career Owen used his influence at the Zoological Society to [-1-] a young man named Robert Grant whose only crime was to have shown promise as a fellow anatomist. [---2---] Unable to pursue his work, he [-3-] an [-4-] dispirited obscurity.

But no one suffered more from Owen's unkindly attentions than the hapless and increasingly tragic Gideon Mantell. After losing his wife, his children, his medical practice, and most of his fossil collection, Mantell moved to London. There in 1841—the [-5-] year in which Owen would achieve his greatest glory for naming and identifying the dinosaurs—Mantell was involved in a terrible accident. [---6---] The accident left him bent, [-7-], and [-8-], with a spine [-9-] .



blackball Grant was astonished to discover that he was suddenly denied access to the anatomical specimens he needed to conduct his research. sank into understandably fateful While crossing Clapham Common in a carriage, he somehow fell from his seat, grew entangled in the reins, and was dragged at a gallop over rough ground by the panicked horses. crippled in chronic pain damaged beyond repair
他毫不犹豫地迫害他不喜欢的人。早年,他利用自己在地质学会的影响排斥一位名叫罗伯特•格兰特的年轻人,而格兰特惟一的罪过就是显示出他很有希望成为一名解剖学家。格兰特吃惊地发现自己突然被剥夺了使用解剖标本的权利,而这是他进行研究所必不可缺的。由于无法再从事他的工作,他变得灰心丧气,默默无闻,这是可以理解的。   欧文如此不客气,受到伤害最大的要算是越来越悲惨的倒霉蛋吉迪恩•曼特尔。在失去妻子、子女、医生职业和大部分化石收藏品以后,曼特尔搬到了伦敦。1841年是决定性的一年,欧文在伦敦将获得命名和发现恐龙的殊荣--而曼特尔遇上了一场可怕的事故。当马车穿过克莱翰公地的时候,他不知怎的从车座上掉下来,缠在缰绳中间,被受惊的马匹飞快拉过粗糙的地面。这起事故造成他背部弯曲,走路跛脚,常年疼痛,脊椎受损,再也无法恢复。