注: 取财于新华社于今年七月开播的CNC英语频道.财经新闻为主,合适有志于考研或国家笔口译证的童鞋们,能更好地接触到实用的金融财政类中英文。本文涉及到的国内近期热点经济术语的中文说法,大概在近一两年的新闻或者政治考试中经常接触到。

---插播广告:本人目前正在备考人事英语二口,欢迎同道者站内交流^^,有其他疑问也可以站内我---
Hints:
美式拼法
专有名词大写
Dow Jones Industrial Average: 道琼斯工业平均指数
Hewlett-Packard: HP 惠普
Nasdaq: 纳斯达克指数
Euro Stoxx 600 Share Index: 欧洲斯托克600股指

城市名: Tokyo, Sydney, Seoul
【听写回顾】点击回顾上一期听写:【CNC英语频道】黑色星期五 全球股市再次受挫
Concerns over the European debt problems and the U.S. economic strain have continued to haunt the market. Major indexes in the Wall Street and European markets have again suffered losses. The Dow Jones Industrial Average plunged more than 170 points on Friday, reminding investors of the big turmoil in the market last week. Traders chose to leave the market before the weekend, in case that the debt situation in Europe turned sour. Technology sector was also hit hard, dragged by Hewlett-Packard, whose shares plunged more than 20% after several Wall Street analysts downgraded its stock. The tech-heavy Nasdaq was down more than 1.6% after its first four-day losing streak since June. Meanwhile, Europe's benchmark Euro Stoxx 600 Share Index closed down 1.41% on Friday. That added to the losses from Thursday's brutal sell-off. Asian markets also took steep falls, with Tokyo tumbling 2.51%, Sydney shedding 3.51% and Seoul plunging 6.22%. Gold prices also surged to a new record in major markets, amid fears that the U.S. and Europe were facing a new downturn.
对欧洲债务问题及美国经济应变能力的担扰继续困扰市场。华尔街及欧洲市场各主要指标再受遭受损失。 道琼斯工业平均指数周五下跌超过170点,提醒起投资者上周市场的大风暴。交易商选择周末前离开市场,谨防欧洲债务情况出现恶化。 科技部分也受重创,大受惠普之累;惠普股价在若干华尔街分析师对其股票降级之后,暴跌超过20%。科技股为主的纳斯达克指数继其6月份以来首次遭遇4天连环损失之后,下跌超过1.6%。 同时,欧洲基准的欧洲斯托克600股指周五收盘报跌1.41%。这无疑给周四残酷的市场抛售雪上添霜。亚洲市场有暴跌:东京下挫2.51%,悉尼下滑3.51%,首尔跳水6.22%。 由于人们担扰美国和欧洲将面临新一轮的经济低迷,各主要市场上金价也创造新高。