查尔斯·狄更斯的双城记开篇经常被各种引用,这套有声书是我听过的版本里感觉最舒服的,希望你也能喜欢。

小提示:
这段话是一逗到底的,除了最后一个标点是句号,其他都是逗号,大小写的问题就不用我说了。
Light Darkness Heaven首字母大写,不要问我为啥我也不知道,网上找的文本就这么写的。
in short 前面有个破折号。
就酱 ↑
It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct to the other way—in short, the period was so far like the present period, that some of its noisiest authorities insisted on its being received, for good or for evil, in the superlative degree of comparison only.
那是最美好的时代,那是最糟糕的时代;那是智慧的年头,那是愚昧的年头;那是信仰的时期,那是怀疑的时期;那是光明的季节,那是黑暗的季节;那是希望的春天,那是失望的冬天;我们的前方什么都有,我们的前方一无所有;我们全都在直奔天堂,我们全都在直奔相反的方向——简而言之,那时跟现在非常相象,某些最喧嚣的权威坚持要用形容词的最高级来形容它。说它好,是最高级的;说它不好,也是最高级的。 ——译文来自: 水马甲