Remy是一只一心想当厨师的老鼠,它有天赋,肯用功,但在它面前横亘着一个终极障碍——用制片人John Lasseter的话来说:“It is a wonderful story about following your passions when all the world is against you. A rat to a kitchen is death;a kitchen to a rat is death. 扪心自问,如果遭到全世界的反对,你能否像Remy那样坚持到底,不顾一切去实现自己的愿望?

本期剧情简介:Linguini因为一道汤而暂时为Gusteau的餐厅员工所接受,而作为餐厅唯一女性的Colette教他如何做菜。一起来看看她是怎么指导L的吧,光听着就感到很震撼呐~~

节选台词:

Colette: What are you doing?

Linguini: I'm cutting vegetables. I'm cutting vegetables?

Colette: No! You waste energy and time! You think cooking is a cute job, like Mommy in the kitchen? Well, Mommy never had to face the dinner rush when the orders come flooding in, and every dish is different and none are simple, and all of the different cooking times, but must arrive on the customer's table at exactly the same time, hot and perfect! Every second counts, and you cannot be Mommy!

What is this? Keep your station clear! When the meal rush comes, what will happen? Messy stations slow things down. Food doesn't go, orders pile up. Disaster. I'll make this easy to remember. Keep your station clear, or l will kill you!

Your sleeves look like you threw up on them. Keep your hands and arms in, close to the body. Like this. See? Always return to this position. Cooks move fast. Sharp utensils, hot metal, keep your arms in. You will minimize cuts and burns and keep your sleeves clean. Mark of a chef: Messy apron, clean sleeves. I know the Gusteau style cold. In every dish, Chef Gusteau always has something unexpected. I will show you. I memorize all his recipe.

Linguini: Always do something unexpected.

Colette: No. Follow the recipe.

Linguini: But you just said that...

Colette: No, no, no. It was his job to be unexpected. It is our job to... follow his recipes.

Linguini: Follow the recipe.

Colette: How do you tell how good bread is without tasting it? Not the smell, not the look, but the sound of the crust. Listen. Symphony of crackle. Only great bread sound this way. The only way to get the best produce is to have first pick of the day, and there are only two way to get first pick. Grow it yourself, or bribe a grower. Voila! The best restaurant get first pick. People think haute cuisine is snooty. So chef must also be snooty. But not so. Lalo there ran away from home at 1 2. Got hired by circus people as an acrobat. And then he got fired for messing around with the ringmaster's daughter. Horst has done time.

Linguini: What for? No one knows for sure.

Colette: He changes the story every time you ask him.

Horst: I defrauded a major corporation.

I robbed the second largest bank in France using only a ballpoint pen.

I created a hole in the ozone over Avignon.

I killed a man with this thumb.

Colette: Don't ever play cards with Pompidou. He's been banned from Las Vegas and Monte Carlo. Larousse ran gun for the Resistance.

Linguini: Which resistance?

Colette: He won't say. Apparently, they didn't win. So you see. We are artist, pirate. More than cooks are we.

Linguini: We?

Colette: Oui. You are one of us now, oui?

Linguini: Oui. Thank you, by the way, for all the advice about cooking.

Colette: Thank you, too.

Linguini: For what?

Colette: For taking it.

重点语汇:

1. dinner rush: 晚餐巅峰。

2. flood in: 蜂拥而至。

3. Every second counts. 分秒必争。

4. Food doesn't go, orders pile up.

食物出不来,点菜单堆积。

pile up: 堆积。

看例句:Instead of waiting until problems pile up, we should try to solve each as it arises.

问题一出现就应设法解决,不要等问题成了堆再去解决。

5. Follow the recipe.

遵照食谱。

看到follow想到《冰河世纪》中的一句:Go ahead. Follow the crowd. 那就接着走吧,随大流吧。Follow the crowd意思是“跟随人流(向……方向走)、跟大家一样”,不仅能够表示行动,还能够表示思维上的“随大流”,如:Not wanting to make my controversial views known yet, I preferred to follow the crowd for a while. 我还不想公开我那些会引起争论的观点,宁可暂且随大流。Go with the stream也可以表示相似的意思,如:All the people I know are voting for David; I shall probably go with the stream and do the same. 我认识的人都投戴维的票,我多半也会随大流。

6. mess around with: 与某人幽会。

其实也可以说mess about with.

再举一例:

Come on, you guys, start doing some work, don't just mess about all day.

来吧,伙计们做点正经事吧!不要整天胡闹。

7. Horst has done time.

霍斯特坐过牢。