His incredible energy, remarkable good health and strong sense of public duty have seen Prince Philip through countless official engagements over the course of his 64-year marriage to our Queen. Yet it is the unashamedly politically incorrect comments he makes that have attracted the most attention over the years.
与英国女王结婚64年来,菲利普亲王过人的精力、健硕的身体以及强烈的公众责任感都伴随他走过无数正式场合。不过他最引人注目的却是在政治社交圈中的口无遮拦。

As the Prince celebrates his 90th birthday tomorrow, we pay tribute to what Philip himself described as ‘Dontopedalogy . . . the science of opening your mouth and putting your foot in it, a science which I have practised for a good many years . . .’
时值菲利普亲王的90岁生日,我们精选了他的“雷人语录”向他的“口不择言”哲学致敬。他自己将其解释为“一门我实践了多年的科学,它需要你张开你的嘴巴、把你的脚放进去……”(沪江小编捂着肚子注:意思就是“臭嘴”么?灭哈哈!Dontopedalogy又被称为“foot-in-mouth disease”,也就是说话不经大脑的毛病啦~)

ON STATE VISITS
国事访问

‘You look like you’re ready for bed!’ To the President of Nigeria, who was wearing traditional robes.
对身着传统民族服装的尼日利亚总统说:你看起来像是要去上床睡觉的样子啊!

‘Do you still throw spears at each other?’ To Aboriginal leader William Brin during a visit to the Aboriginal Cultural Park in Queensland, 2002.
2002年访问昆士兰土著文化公园时,对土著部族领导人William Brin说:你们现在还会互相扔长矛不?

‘You managed not to get eaten then?’ To a British student who was trekking in Papua New Guinea, during an official visit in 1998.
1998年正式访问巴布亚新几内亚时,对一名在当地背包登山的英国学生说:所以你没让自己被这些人吃掉吧?

‘Aren’t most of you descended from pirates?’ To residents of the Cayman Islands in 1994.
1994年访问开曼群岛时对当地居民说:你们中间大多数人不都是海盗后代么?

ON EUROPE
在欧洲的访问

‘I would like to go to Russia very much — although the bastards murdered half my family.’ In 1967, when asked if he would like to visit the Soviet Union.
1967年当被问及是否想访问苏联时他回答:我是很想去俄罗斯——尽管那些狗杂种杀了我一半家里人。

‘Damn fool question!’ To a BBC journalist at a banquet at the Elysée Palace in Paris after she asked the Queen if she was enjoying her stay.
一次女王夫妇访问巴黎时在爱丽舍宫参加宴会,在场一名BBC记者问到女王是否喜欢这次旅程,亲王代答道:这是什么烂问题啊!

‘It’s a vast waste of space.’ To guests at the opening reception of a new £18 million British Embassy in Berlin in 2000.
2000年,耗资一千八百万英镑新建的英国驻柏林大使馆开幕仪式上,亲王对到场客人说:这真是对空间的巨大浪费。

‘You can’t have been here that long — you haven’t got a pot belly.’ To a British tourist he met during a tour of Hungarian capital Budapest in 1993.
1993年在匈牙利首都布达佩斯旅行时,他对一名英国游客说:你来的时间肯定不长——看你连啤酒肚都还没长出来。(暗讽匈牙利食物)

ON WOMEN
评价女人

‘British women can’t cook.’ Endearing himself to the Scottish Women’s Institute in 1961.
1961年参观苏格兰女子学院时跟对方客套说:英格兰女人根本煮不来饭!

‘You are a woman, aren’t you?’ To a Kenyan woman in 1984, after accepting a state gift.
1984年接受了对方的国家礼物后,对一名肯尼亚妇女说:你是女人是吧?

‘If it doesn’t fart or eat hay, she isn’t interested.’ On his daughter, Princess Anne.
评价自己不婚的女儿安妮公主:如果对方不放屁、不吃草,她是不会感兴趣的。(安妮公主出了名地爱马)

‘When a man opens the car door for his wife, it’s either a new car or a new wife.’
“如果一个男人为他的妻子开车门,那要么就是辆新车、要么就是个新老婆。”