The Gryphon lifted up both its paws in surprise. 'What! Never heard of uglifying!' it exclaimed. 'You know what to beautify is, I suppose?'
鹰头狮惊奇地举起了爪子说:“你没听说过丑法!我想,你知道什么叫美法吧!”

'Yes,' said Alice doubtfully: 'it means--to--make--anything--prettier.'
爱丽丝拿不准地说:“是的,那是……让什么……东西……变得好看些。”

'Well, then,' the Gryphon went on, 'if you don't know what to uglify is, you ARE a simpleton.'
“那么,”鹰头狮继续说,“你不知道什么是丑法,真算得上是个傻瓜了。”

Alice did not feel encouraged to ask any more questions about it, so she turned to the Mock Turtle, and said 'What else had you to learn?'
爱丽丝不敢再谈论这个题目了,她转向素甲鱼问道:“你们还学些什么呢?”

'Well, there was Mystery,' the Mock Turtle replied, counting off the subjects on his flappers, '--Mystery, ancient and modern, with Seaography: then Drawling--the Drawling-master was an old congereel, that used to come once a week: HE taught us Drawling, Stretching, and Fainting in Coils.'
“我们还学栗柿,”素甲鱼丽着手指头说,“栗柿有古代栗柿和现代栗柿,还学地梨,还学灰花。我们的灰花老师是一条老鳗鱼,一星期来一次,教我们水菜花和素苗花。”

'What was THAT like?' said Alice.
“它们是什么样子的呢?”爱丽丝问道。

'Well, I can't show it you myself,' the Mock Turtle said: 'I'm too stiff. And the Gryphon never learnt it.'
“我没法做给你看,我太迟钝了。而鹰头狮又没学过。”素甲鱼说。

'Hadn't time,' said the Gryphon: 'I went to the Classics master, though. He was an old crab, HE was.'
“我没时间啊!”鹰头狮说,“不过我听过外语老师的课,它是一只老镑蟹,真的。”

'I never went to him,' the Mock Turtle said with a sigh: 'he taught Laughing and Grief, they used to say.'
“我从来没听过它的课,”素甲鱼叹息着说,“他们说它教的是拉钉子和洗腊子。”

'So he did, so he did,' said the Gryphon, sighing in his turn; and both creatures hid their faces in their paws.
“正是这样,正是这样,”鹰头狮也叹息了,于是他们两个都用爪子掩住了脸。

'And how many hours a day did you do lessons?' said Alice, in a hurry to change the subject.
“你们每天上多少课呢?”爱丽丝想换个话题,急忙地问。

'Ten hours the first day,' said the Mock Turtle: 'nine the next, and so on.'
素甲鱼回答道:“第一天十小时,第二天九小时,这样下去。”

'What a curious plan!' exclaimed Alice.
“真奇怪啊。”爱丽丝叫道。

'That's the reason they're called lessons,' the Gryphon remarked: 'because they lessen from day to day.'
“人们都说上‘多少课’,”素甲鱼解释说,“‘多少课’就是先多后少的意思。”

This was quite a new idea to Alice, and she thought it over a little before she made her next remark. 'Then the eleventh day must have been a holiday?'
这对爱丽丝可真是个新鲜事,她想了一会儿才接着说道:‘那么第十一天一定该休息了?”

'Of course it was,' said the Mock Turtle.
“当然啦!”素甲鱼说。

'And how did you manage on the twelfth?' Alice went on eagerly.
“那么第十二天怎么办呢?”爱丽丝很关心地问。

'That's enough about lessons,' the Gryphon interrupted in a very decided tone: 'tell her something about the games now.'
“上课的问题谈够了,”鹰头狮用坚决的口气插活说,“给她讲点关于游戏的事吧。”