有了点听力基础,又配合网上的听力课,大体上把听力教程过了一遍,知道听力教程应该怎么使用。然后在暑假的时候,我下狠心把听力教程再啃一遍。我把听力内容用软件提高1.1倍进行练习,这个方法也是网上学来的。其实考场上我肯定会紧张,要是平时以更高的标准要求自己,可能会排出一些紧张。我着重练习的是听力部分的句子听译,我把听到的句子用简写符号完全写出来,其实也就是听写,不过是用口译符号写的。一开始当然也是痛苦的,因为根本没掌握多少口译符号,有些都是自己编出来的 做了前8课以后,后8课我又换了种使用方法,就是听了直接翻译。(我好像也没坚持多久。)

使用听力教程第三部分,对话选择题的时候,我前8课我把重心放在题目怎么出,哪里会是出题点,转折点我敏感不敏感,也是边听边做题目的。然后后面8课,我就不看题目了,听的时候记下自己认为的重点以后,等听完了再做题目(这样错误率是高了,但是我觉得应该蛮有用的)

练习段落翻译的时候,我听一遍,写下能写的信息。然后翻译。校对的时候看着原文,又慢慢地整理出一套笔记符号和自己听写时候写的东西对比。

听力教程我就这样听课听一遍,暑假在家做了一遍,可我觉得自己啃得还不够透彻,有时候惰性使然,中间的有些环节自己会放过。

阅读是我的弱项,我也没什么资格说。这次还算好的,错了6个已经是我的正常水平了,做真题的时候我都能做到11个。我觉得沪江网校的阅读老师很好,教会了不少东西,而且读英语也很好听!

接下来的翻译,我就自己拿教材自己翻译,前面4课我是手写的,实在累,然后就用电脑打字了。翻译我觉得自己也没什么资格说,因为我翻译还刚入门,有些翻译技巧还不能熟练掌握。

下面说说这次的考试吧。我觉得这次笔试是历年最简单的,因为有赤裸裸的50分是从书上搬来的!! 而且前面的听力也不难,交卷的时候我看我周围的人句子,段落听译都写得满满的。 做听力的时候,这次做的最差的反倒是我平时练的最多的单句选择,好几个句子没听清楚只能瞎蒙。 句子翻译的时候,因为读的实在太慢了,我几乎可以整句话听写下来,问题是没时间写中文,写的时候手还抖得厉害。 段落翻译的时候我记得把一个billion弄成million,关键的数字错了。
(小编插嘴:所以说,大家习惯了用键盘敲字的,考试前记得多练练手写速度啊)

做汉译英的时候,我那个叫后悔啊!为什么?里面有叫你翻译“老字号”。我五一去厦门旅游的时候,厦门有家很有名的卖花生汤的店。同学带我去喝,因为那会五一,那家店人满为患,我只能端着花生汤站在店外面喝,我就注意到门店上写着“中华老字号”,下面的英文是“time-honored brand “我在心中默记了好几分钟。可是到考场上竟然想不起来!!!!!还有一个叫你翻译”豫园“,上海地铁站的那副纵横交错的图上有一站正是”豫园“,下面写着”Yuyuan Garden、 所以,我觉翻译无处不在,英语也无处不在,况且我们有上海这个大环境,有谁注意听过地铁上播报的英文呢?机场的英语更是多。 我去世博会,进中国馆,里面发了本介绍中国馆的小册子,上面中英文对照的。我就“欣赏”了一下上面的句子,写得超出了我的阅读能力…… 我不是英语专业的,去蹭英语专业的口译课,老师在课上说到一个“luggage claim”行李提取处,她说,这个claim 的用法比较特殊。我10。1旅游回来,在机场的时候抬头正好瞄到了”行李提取,下面的英语正是luggage claim….也就不觉得这个claim 的用法多特殊了,反而记得很牢固。

我有次在书店看到一本书,叫《踏踏实实学英语》,钟道隆写的。(点击下载《踏踏实实学英语》PDF版电子书>>)他写的这本书真是写到我心坎里去了。他里面说到一个道理:其实每个习得英语的人都是下过不为人知的苦功夫的,只是有的人轻描淡写,有的人刻意“神话自己”罢了。 英语,得踏踏实实的学。