4. 听译

4.1 评分标准

Sentence Translation (15%)

1)每句句子3分;
2)内容基本正确,表达通顺,给3分;
3)内容基本正确,表达较通顺,给2-2.5分;
4)尚能表达一半内容的,给予1.5分;
5)关键信息错误不给分。

Passage Translation

1)每题共两段短文,每段7-8分;
2)语言表达占每段总分的40%,即2.5-3分;
3)内容占每段部分的60%,即4.5-5分;
4)内容错误不给分。

4.2 应试技巧

整个听译部分考察两点:笔记、脑记。如果笔记和脑记不能两全的话,脑记明显更为重要。其实无论你笔记记得有多好,只要做不到像速记员一样记下每一个字,就必须练习脑记。所谓脑记,就是边听边理解,正如钱钟书先生所说“ Get the meaning, forget the words ”,即要“ 听其意而忘其形”。如果只记下个别单词,最后勉强连词成句,很难编成正确答案;而记下意的话,就算单词意思上有出入,扣分也不会很多。尤其是段落的听译,一段念完,中间根本没有喘气的机会。因此只能边听边理解,每句记下只字片语来提醒自己脑记的内容,到时尽量写全,自圆其说。

原则:
脑记为主,笔记为辅
少写多划(只写单字母或汉字)
少字多义

难点:
主题句:利用direction热身
逻辑关系: 转折、让步、递进、因果
主语: 如果同一主语,只需引线,无需重记
数量: 数字+单位
列举: 竖记
技巧:前半部分脑中翻中文,后半部分记入英语,先翻后部分

听译大突破:速记符号+笔记方法 考前复习一下吧>>

本周日下午13:00-15:00沪江网将举行在线考前答疑,所有对考试还有疑问的同学,可以届时登陆线上答疑会,向老师们提出问题。