亚洲台风的命名从何而来?

The Asian names are list of words submitted to the typhoon committee, consisting of meteorological organizations of 14 countries and regions in the Asia / Pacific, that belongs to Tropical Cyclone Programme, World Meteorological Organization (WMO). This list contains 140 names (= 14 countries times 10 names), which originate in various themes such as animals, plants, and natural phenomena, but there remains no preference to human names. Japan Meteorological Agency, for example, proposed names after constellations. Asian names are sorted according to the alphabetical name of countries, so typhoon names themselves are not arranged in an alphabetical order.

简单说来,亚洲台风的名字均采用由WMO所属的台风委员会成员的14个国家和地区所提供的亚洲名字。

共有140个名字,分别由亚太地区的柬埔寨、中国、朝鲜、中国香港、中国澳门、日本、老挝、马来西亚、密克罗尼西亚联邦、菲律宾、韩国、泰国、美国和越南等14个成员提供(每个成员提供10个名字)。这140个名字分成10组;每组里的14个名字(每个成员提供1个名字),按每个成员的字母顺序依次排列。命名表按顺序、循环使用。 

比如说这次的台风“圆规”,就来自于日本所提供的“Kompasu”而来,英语中圆规的说法则应该是“compass”。至于“台风‘圆规’”的英语,我们通常还是用其原始名字,叫做“Typhoon Kompasu”。

值得注意的是:

一般情况下,事先制定的命名表按顺序年复一年的循环重复使用,但遇到特殊情况,某些名字有可能从名表中“退休”。当某个台风造成了特别重大的灾害或人员死伤后,成了公众知名的台风,为了防止它与其他台风同名,便从现行命名表中将这个名字删除,以后不再使用。 

台风日,我们要注意些啥,有些什么安全措施吗?点我一起来学习一下吧!