An elderly man was able to die peacefully in his home after his ex-wife told him Donald Trump had been impeached.
一位老者在前妻告诉他唐纳德·特朗普已被弹劾后安详辞世了。

Teresa Elliott said she had told the white lie to Michael Garland Elliott because "it would bring him comfort" in his final moments.
特丽莎·艾略特表示,她对迈克尔·加兰·艾略特说了一个善意的谎言,因为在他临终之时“这会让他感到安慰”。

She told New York's Daily News newspaper that he frequently voiced his dislike for President Trump.
她告诉纽约每日新闻,艾略特先生经常说自己不喜欢特朗普总统。

His ex-wife, who is described as “his best friend”, said the last thing she told him was “Donald Trump has been impeached”.
他的前妻称自己是“他最好的朋友”,她说她告诉他的最后一件事是“唐纳德·特朗普被弹劾了”。

Ms Elliott told the Daily News that she "knew it was his very, very last moments. I knew that would bring him comfort and it did. He then took his final breath.”
艾略特女士告诉每日新闻,她“知道这是他的最后时刻。我知道这会让他感到安慰,而且确实如此。然后他就去世了。”

Asked whether she regretted leaving him with a final piece of fake news, she replied: “Oh God no. If I could leave him with a happy piece of news then why wouldn’t I? And maybe in the end it won't turn out to be a lie."
被问及她是否后悔在他临终之时向他提供了虚假信息,她回答道:“哦,天哪,不。如果我能告诉他一个令他高兴的消息,那为什么不呢?也许到最后发现这并不是一个谎言呢。”

Mr Trump's critics have said there are already several grounds for his impeachment, particularly in the wake of the ongoing investigation over his team’s alleged collusion with Russia ahead of the 2016 election.
川普的反对者表示,已经有了几个弹劾他的理由,特别是在对其团队进行调查之后,据称在2016年大选之前,他的团队疑似与俄罗斯勾结。

According to Public Policy Polling, a self-described Democratic polling firm, 53 per cent of Americans feel that Mr Trump should resign if there is sufficient evidence that his administration that this was the case.
一个自称为民主民意调查公司,公共政策民调组织表示,53%的美国人认为,如果有足够的证据证明川普政府与俄罗斯勾结,那么川普就应该辞职。

(翻译:Dlacus)

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。