Remarks at the Presidential Summit on Entrepreneurship
by U.S. Commerce Secretary Gary Locke
Washington, D.C.
Monday, April 26, 2010

在总统倡导的创业峰会上的讲话
美国商务部长 骆家辉
华盛顿哥伦比亚特区
2010年4月26日 星期一

Good morning. I can’t begin to tell you how honored I am to be before such a distinguished group of entrepreneurs.

早上好。诸位都是创业的杰出代表,我在此发表讲话,首先感到荣幸之至。

On behalf of President Obama, I want to welcome you to the Presidential Summit on Entrepreneurship.

我代表奥巴马总统欢迎诸位出席总统倡导的创业峰会。

Last year, when President Obama detailed in Cairo his vision for this summit, he did so knowing that ties between America, Muslim-majority countries and Muslim communities around the world should be based on more than concerns about security or diplomatic issues – even though they are critical.

去年,奥巴马总统在开罗详述他对这次会议的设想,他认为美国与全世界穆斯林占人口大多数的国家及穆斯林社区的关系应该有更广泛的基础,不应该仅限于安全或外交方面的问题,尽管这些问题十分重要。

This summit underscores the President’s commitment to pursuing a more comprehensive engagement based on mutual respect, mutual interest, and mutual responsibility.

这次峰会强调了总统坚持在互相尊重、共同利益和共同责任的基础上寻求更全面的接触的信念。

With us today is an incredibly diverse range of participants. You hail from over 50 countries on five continents; individuals of many religious backgrounds; and you represent the full spectrum of the entrepreneurship ecosystem.

今天在座的代表具有十分广泛的多样性。你们来自5大洲50多个国家;代表们具有众多的各类宗教背景;你们代表了创业生态系统的各行各业。

Some of you are entrepreneurs, some investors. Some run companies, foundations and non-profits, while others founded them. But together you epitomize and recognize the immense and vital role that a vibrant private sector has in promoting economic opportunity, and in improving the standards and quality of life for all within each of our communities and nations.

你们中间有些人是企业家,有些是投资者。有些人经营公司、基金会和非营利组织,另外也有些人是这些机构的创始人。但是你们有共同的体现和认识,说明民间部门的繁茂昌盛对于增进经济机会,改善我们各自社区和国家内全体人民的生活标准和生活质量发挥了不可估量的重要作用。

This entrepreneurial force extends across our respective shores. It unites America and Muslim-majority countries in a shared vision of promise.

这股创业的力量跨越了我们各国的边界,促使美国与全世界穆斯林占人口大多数的各国携手实现共同的憧憬。

Much like this event today, trade and commerce have always brought together diverse peoples in a common pursuit.

贸易和商业也与今天的会议十分相像,往往能够促使不同背景的各国人民为了共同的目标和衷共济。

For thousands of years, entrepreneurs have found ways to transcend national, political, economic, physical and spiritual boundaries to create opportunity and prosperity for all.

几千年来,企业家们寻觅各种方法,跨越民族、政治、经济、物资和精神的疆界,为所有的人创造机会和繁荣

As we look at the history of Islamic civilization, we see a rich tradition of invention and innovation.

回顾伊斯兰文明史,我们看到发明创造的悠久传统。

The world was given coffee from Yemen; the first fountain pen from Egypt; and the first windmill from Persia.

全世界从也门得到咖啡;从埃及得到第一只自来水笔;从波斯得到第一具风车。

It was a Muslim engineer who invented the crankshaft, which is the foundation of much of the machinery in today’s modern world.

是穆斯林的工程师,发明了曲轴,直至今天仍然在很大程度上是现代机械制造的根基。

暑期学习计划有安排了吗?怕热怕晒的话就来沪江网校吧,足不出户,自在学习!我们的暑期“强档”已经重磅推出了,爱学习的孩子们赶紧来看看吧!



【中高级口译暑期班】想备战今年秋季的中高口考试?还是想好好利用两个月的时间充实自己?天热一样能好好学习,来沪江网校中高口暑期班体会一下吧!

快速入口:【高口暑期班】  【中口暑期班】 

时间更充裕的你,就来特训班试试吧:【高口暑期特训班】 【中口暑期特训班】