"You can stay the same person, even if everything around you changes," she said, regarding her fame. "I would like to think everybody out there isn't just waiting for me to trip and fall and stumble out of a club drunk. People know I'm not a party girl. I'm not hiding some dying urge to be out clubbing right now."

在谈及自己的成名时,斯威夫特说:“就算周围的一切都发生了变化,你还是可以保持自我。我想大家都不愿意看到一个在酒吧里喝得醉醺醺,路都走不稳的斯威夫特。大家都知道我不是个交际女孩。现在我不想过多地出去玩乐。”

In a new category marking the fall of a number of male celebrities in 2009, golfer Tiger Woods, rapper Kanye West, singer Chris Brown, reality star Jon Gosselin, and TV talk show host David Letterman, who admitted having an affair with his staffer, were named "Men in the Doghouse."

《人物》杂志还评选了2009年度时运不济的“失宠男星”,其中包括高尔夫名将泰格-伍兹、说唱歌手坎耶-韦斯特、歌手克里斯-布朗、真人秀明星乔恩-葛赛林以及承认与女下属有染的电视访谈节目主持人大卫-莱特曼。

Rihanna, who was attacked in February by then boyfriend Brown, was named the "resilient star" after a series of frank interviews in November and a new album.

于今年二月遭到前男友布朗家暴的蕾哈娜获评“最有韧性明星”。蕾哈娜在11月份的一系列采访中公开了自己遭家暴的细节,并于当月推出一张新专辑。


Michael Jackson's three young children, suddenly thrust into the spotlight after the singer's death in June, were named "the descendants"; actor John Travolta "the heartbroken dad" after the death in January of his 16 year-old autistic son; and singer Lady Gaga the "shock star."

迈克尔·杰克逊的三个孩子获评“最受瞩目后代”。这三个孩子在杰克逊六月份去世后,倏然成为关注的焦点。演员约翰·特拉沃尔塔被评为“最伤心的父亲”。他患有自闭症的儿子于今年一月份去世。歌手Lady Gaga获评“最震撼明星”。

The special double-issue of People hits news stands on Friday.

《人物》杂志本期特刊于周五上架。

新春课程温暖上线,春季,和网校一起成长!
中级口译春季班
高级口译春季班
商务英语BEC【初级春季班】HOT!
商务英语BEC【中级春季班】