Jackie Chan is landing his last punch as an action star, but says he is stepping into retirement having made one of the most important films of his career.Chan, launching the movie at the Cannes Film Festival, said that people don't believe him when he says he is going to retire.
成龙即将告别自己的动作影星生涯,也有传闻说他在完成自己电影生涯当中最重要的影片之后打算退休。成龙在今年的戛纳电影节上公告自己即将退休,但是大家都不信他说的是真的。

The 58-year-old says he is bowing out with "Chinese Zodiac" - in which he plays a fortune hunter, travelling the world trying to track down missing astrological antiques - because it is one of the "most important" films in his career.
这位58岁的影星将在《十二生肖》之后正式淡出动作电影,这部最新电影也被他看做是自己最重要的电影。在影片中,成龙扮演一个赏金猎人,在全球追踪那些遗失了的天文古器。

Chan says he spent seven years working on the movie - writing, producing, directing and coordinating fight scenes.
成龙表示这部电影花了他整整七年时间,用来写剧本,制作,导演和设计打斗场面场面。

"For the last ten years I've been choosing the director to direct me. This one I direct myself." he said. "I hope this movie, 20 years later, people still remember it. For me, for the audience, for my future, for my history - it's very important."
他表示:在过去的10年时间中我找到了一位导师来指导我做导演,这一部电影我亲自执导,我希望20年之后人们依然会记得这部电影。对于我个人,以及我的过去和未来还有观众们,这都十分重要!

Chan says "Chinese Zodiac," and the many films before it, have taken their toll on his body.
"It hurts, it really hurts," he says, flinching. "The shoulder, the ankle, it really hurts. You don't know because I still look healthy."
成龙还表示:包括《十二生肖》在内以及之前的许多电影让他浑身伤病,电影中的打斗场面会让他受伤,这些伤痛非常疼,肩膀、脚踝以及很多地方都受过伤。大家看不出来只是因为他看起来还很健康。

"Clint Eastwood- 60-70 years old, he can still move. I said yes, that's my goal. Because action stars' life is so short. Actor's life is very long. I want to show audiences I can act."
克林特·伊斯特伍德已经六七十岁了,但是他依然可以行动自如。我对自己说,这就是我的目标。动作片演员的寿命大多短暂,但是演员的寿命可以很长,我想告诉大家我同样可以做一个非动作片演员。