张艺谋的《金陵十三钗》(Thirteen Girls in Jinling City)从早前传出锁定莱昂纳多为男主角,之后也不断有观众耳熟能详的好莱坞男星“被出演”。最终谜底揭开,原来就是本届奥斯卡最佳男配角得主克里斯蒂安·贝尔(Christian Bale)啊!

老谋子乃果然是老谋深算么,这就叫啥慧眼识英雄是么。那这句经常听到的中国古语,用英语该怎么说呢?

在英语中,我们可以用“Discerning eyes can tell greatness from mediocrity.”来表达这个意思。

这里用到的一个短语是tell A from B,很多同学都不陌生吧,表示“区分,辨别”的意思。比如说:I can't tell him from his brother.(我无法区分出他们兄弟俩。)

而“mediocrity”这个词指的就是“平庸,平凡”(当然这么说克里斯蒂安·贝尔似乎不太恰当……),比如说:Her performance was below.(她的表现在中等以下水平。)

当然,“慧眼识英雄”除了以上这个说法,还有其他译法,比如“Hero is in the eye of his beholder.”(其实小编看这话第一反应就是类似于情人眼里出西施的感觉囧)