《生活大爆炸》爆笑场景集 (下篇)
作者:沪江英语
来源:Buzzfeed community
2013-10-06 07:00
The Big Bang Theory
《生活大爆炸》的粉丝们,如果之前的《生活大爆炸》爆笑场景集(上篇)让你意犹未尽,那么就跟着小编来看看下篇中都有哪些让人捧腹的奇葩场景吧。Ready? Let's begin!
【TBBT 小百科】
《生活大爆炸》是由查克·洛尔和比尔·普拉迪创作的一出美国情景喜剧,在2007年9月24日由哥伦比亚广播公司(CBS)推出。此剧由华纳兄弟电视公司和查克·洛尔制片公司共同制作,讲述的是一个美女和四个科学家的故事,2011年续拍第五季。2009年8月,该剧赢得了电视评论协会(TCA)最佳喜剧系列奖,吉姆·帕森斯亦赢得了喜剧类的个人奖项。目前该剧已更新至第六季。(来源:百度百科)
emotional
When Raj gets emotional:"I haven't cried like this since Toy Story3."
当Raj的情绪上来时:“好久没这样哭了,上一次还是在看玩具总动员3的时候呢。”
parking lot
Sheldon in the airport parking lot:"Don't worry,officer. They're just in love with each other, we're not smuggling drugs".
Sheldon在机场的停车坪上:“警官,请别担心,他们只是彼此相爱,我们并没有走私毒品。”
mustache
Howard:"I call it 'the Clooney'. "
Howard:“我叫它‘克鲁尼’。”
Mary Cooper
Mary Cooper:"I made chicken. I hope that isn't one of the animals that you people think is magic."
Marry Cooper:“我做的是鸡肉,希望这只鸡不是你们那里的人觉得有魔力的动物之一。”
Hugs
Hugs
拥抱
fight
Sheldon:"My fist aren't up here because I am milking a giant invisible cow."
Sheldon:“我的拳头挥舞在这里可不是因为我在为一头巨大的隐形奶牛挤奶。”
“friends with benefits”
Sheldon:"What exactly does that expression mean, 'friends with benefits'? Does he provide her with health insurance?"
Sheldon:“‘炮友’这个短语究竟是什么意思?是说一方可以向另一方提供健康保险吗?”(小编注:“炮友”这个短语的直译是“有福利的朋友”)
joke
Sheldon:"I Believe 'screw it, I'm going in' is what I said to your mother last night."
Sheldon 开的一个玩笑:“我相信 ‘管他呢,我要进去了’ 这句话,昨晚我也同样对你妈妈说了。”
“Fun with Flags”
Sheldon:"Spread your legs, invite them in."
Sheldon:“展开你的腿,邀请他们进来”
peace out
Sheldon:"peace out!"
Sheldon:“再见!”
When Raj said this
Raj:"Toodles"
Raj:“再见”
and this
Raj: "Fo'shizzle"
Raj:“的确。”
hobbies
Amy:"We're playing doctor. Stra Trek style."
Amy:“我们在玩 ‘星际迷航式医生游戏’ 。”
Valentine’s Day
Sheldon:"Okey, stop ruining Valentine's day and order my pizza."
Sheldon:“好了,不要破坏情人节的气氛,去给我定个披萨吧。”
wrestling
Penny wrestling Sheldon
Penny 和 Sheldon 摔跤大战
This face
This face
这坨表情
alcohol
When Sheldon tries alcohol:"Jeepers! That's yucky."
当Sheldon尝试喝酒时:“天啊,真恶心”
bird
Sheldon tried to scare a bird off the window ledge
Sheldon 试图吓走窗边的一只小鸟。
sarcasm
Sheldon doesn’t understand sarcasm.
Sheldon 分不清哪些话是讽刺他的。
maid
and of course, this
当然,还有这一幕