《生活大爆炸》是一部深受欢迎的美剧,讲述的是一个美女和四个科学家的故事。谢耳朵的演绎无疑是剧中的最大亮点。有贴心网友专门剪辑了谢耳朵学中文的片段,。下面是一些有中国特色的词汇,大家一起来看一下吧!

You know, I'm really you decided to learn mandarin.
你知道,我真的很高兴你决定学习普通话。

普通话:mandarin

想到“说汉语”很多人都知道是speak Chinese, 但是在西方Chinese 可分为至少两部分:Cantonese(广东话、粤语)和Mandarin(普通话)

I believe the Szechuan Palace has been passing off Orange Chicken as Tangerine Chicken and I intend to confront them.
我认为四川菜馆故意用香橙鸡丁来假冒陈皮鸡丁,所以我要去对峙。

陈皮鸡丁:Tangerine Chicken

Show me your citrus peels.
给我看你们的陈皮。

陈皮:citrus peels

在上面的两个句子中,tangerine、citrus 和 orange 其实都表示“橘子”,和“陈皮”是一回事儿。

>>网友解释谢耳朵和餐馆老板最后的对话<<

1、鼻涕在哪,鼻涕!(厨房在哪儿)
他想去厨房和厨师理论,或者想亲自去看看食物的材料,想知道自己是否被骗了。

2、这不是柳丁脚踏车(这不是陈皮鸡丁!)
Sheldon认为四川菜馆故意用香橙鸡丁假冒陈皮鸡丁,所以他来这里对峙。

3、不必打给图书馆,鼻涕在哪(不必打给警察局,厨房在哪儿)
Sheldon仍然坚持非得去厨房看看。

4、猛牛在我床上,很多很多猛牛(朋友在我车上,很多很多朋友)
看Sheldon的表情以及语气,他应该是在威胁菜馆老板,必须给他更换正确的食物。