How about a little something-something?
somethin' somethin' 对于sex的暗示
翻译成“那啥”都蛮贴切的。

I've never actually almost killed a civil servant before.  
civil servant 公务员
直译居然是人民公仆嘿,有意思。

All right,guys,let's get down to business.  
get down to business 说正事儿

Okay,hold up.
hold up 稍等

Since it seemed to get you guys jazzed about Sectionals last year,
jazz about 为某事感到兴奋
jazz除了爵士乐之外,还有激动兴奋的意思。

Oh,slow down,Professor X.
professor X就是X战警里头那位著名滴坐轮椅的教授嘛,很囧的比方。

I'm not tossing the baby out with the bathwater here.  
throw the baby out with the bath water 良莠不分地一并丢弃
倒洗澡水的时候把澡盆子里的婴儿一起倒掉了,很难找到一个相对应的合适的中文成语。

A way to get Beiste out of this school and your Macaulay Culkin stunt double back in your arms.  
Macaulay Culkin 《小鬼当家》男主角,因为也是金发的锅盖头,有点像Sam的哈~


Get people talking about this,make Beiste into the next Mary Kay Letourneau. And you need to give him a piece of your mind.  
Mary Kay Letourneau是位学校女教师,在35岁的时候同自己13岁的学生发生暧昧关系,并怀孕,被指控判刑入狱,还是她丈夫报的案。出狱后她同年满21岁的那位学生结婚至今。真是一个正太控的典型案例……


Oh,I stick out like a sore thumb.  
stick out like a sore thumb 格格不入
很形象的一说法,就像一根酸痛的大拇指一样不能弯曲进去,杵在那儿格格不入。

It's not personal.  
not personal 不是针对她个人的

there's this Neanderthal who's made it his mission to make my life a living hell.  
Neanderthal  穴居人
就是指野蛮的未开化的人


看 Glee欢乐合唱团听歌学英语原创学习笔记