paddle one's own canoe

【英文解释】make one's way by one's own efforts

【中文解释】靠自己的努力取得成功

【短语来源】This saying, American in origin, was first recorded in 1828. It was a favourite expression of Abraham Lincoln, for whom it epitomised the American spirit of self-help; popularised in a poem by Sarah Bolton in Harper's Magazine(1854), it was finally brought into general currency when her words were set to a very popular song.

epitomise     vt. 代表;象征
popularise    vt.  使普及;宣传
currency       n. 流通;流传
paddle         n. 桨;搅棒;球拍
canoe          n. 独木舟;皮划;划子
 
这个短语最早见于1828年。这个短语是美国前总统亚伯拉罕·林肯最爱的口头表达之一,它代表了美国人的自助精神。1854年,在《Harper's Magazine》上,Sarah Bolton发表的一首诗中就用到了这个短语,这也使其更加流行起来。而当这首诗被改编为一首歌之后,就正式进入了美国人常用的短语行列。

注:《Harper's Magazine》是一本带有美国进步人士及左派立场的月刊,她涵盖了文学、政治、文化、艺术诸多方面。它是美国第二长寿的持续发行的月刊(最古老的是《科学美国人》,最近的发行量为二十万左右。现任编辑是Roger Hodge,他于2006年3月31日替代了在此位置工作良久的Lewis Lapham。

【有例有句】People who paddle their own canoe will be respected.

靠自己的努力取得成功的人将会得到大家的尊重。