绯闻女孩第二季第15集随愿而逝学习笔记
绯闻女孩第二季第16集剧情预告:Queen B得了B
8.
Vanessa: I just dropped Dan off at the loft.
Serena: Oh, no. I came to see
you. I'm here on a rather pathetic mission. I'm boyfriend snooping.
drop off:
把某人放在某地。比如你开车送别人,你说我把你放在学校门口,英文就是I’ll drop you off at the school.
snoop: to spy, 窥探隐私,打听消息
9.
Blair: Spare me those expressive
eyebrows. I can't wait till you get Botox.
spare me: 省省吧。后面的expressive eyebrows指的是S脸部表情夸张,眉毛都飞起来了。所以B说你很快就要注射Botox(肉毒素)连消皱纹了。
10.
Jenny: Um, I'm gonna go find Eric,
but text me if you need any moral support.
Dan: I can't. I lost my phone. I'm
stuck with dad's old cell. It practically
has a rotary dial.
go find: 注意这种go +
verb的结构,虽然不符合语法规则,但口语里经常这么用,省略了and.
stuck
with: 勉强的用,凑合着用
rotary dial: 转盘式的拨号(估计Dan是在开玩笑,嘲笑他爸爸的手机是古董货)
11.
Chuck: You're my only family. How could you do this to me?
Jack:
You did it to yourself.
You did it to yourself: 你是自作自受
12.
Dan: I mean, this whole thing has actually made me nostalgic for the days when jenny was the problem.
Speaking of which, I should go check on her.
I mean, today's been tough on her, obviously.
nostalgic:
思乡的,怀旧的,这里是说Dan怀念过去那段时间
go check on:
去看看某人,看他情况怎么样
13.
Chuck: I'm sorry. I screwed up.
Blair: It's too late, Chuck. I have
stood by you through all of this, but I can't watch you self-destruct any
longer.
Chuck: Jack set me up.
Blair:
There's no one to blame but yourself.
set up: 他陷害我的,他故意布局的,也可以做名词,表示陷阱。 set
up另外还有“安排”的意思,比如set up a meeting.
There's no one
to blame but yourself: 要怪只能怪你自己
14.
Eric: Sorry. There, I said it first. Ha ha.
Jenny: (chuckles)
Thanks. But, uh, I really should be the one to apologize. I mean, you have every
right to want to be alone with Jonathan.
Eric: Yeah, but it doesn't mean you
get on my nerves... that much.
get on my nerves: 惹毛了,招人讨厌,piss
off也有这样的意思,不过比较粗鲁一点
【推荐】《绯闻女孩》第二季学习笔记大汇总