Shocker.
shocker 令人震惊的事物
这边当然是反话。

I'll see you at 4:15, on the dot. 
on the dot 准点的,准时的
看字面意思就有够清楚的,在点上嘛。

And he likes a woman who knows her way around a haberdashery.
haberdashery 男式服裝(店)
美语里头是男式服裝(店),英语里面就是日用的杂货店。
 
They're scheming harlots
harlot 妓女
相关词不少,可以看:关于“妓女”的词儿种种
 
It's a slam dunk.
slam dunk 板上钉钉的事儿,确定的事儿
听B女王说出“灌篮高手”这词儿,确实有点奇怪。不过除了我们熟知的某日本动漫,以及NBA中的某篮球术语之外,在口语里头,这个词还有表示sure thing的意思,因为你想灌篮失手的几率比投篮啥的小很多吧?

A court case would be a P.R. nightmare.
P.R. = Public relations 公共关系

I'm gonna go try to get a hold of Serena again.
get a hold of 与某人电话联系 = To communicate with, as by telephone
这个词组还有找到某物或者自我约束的意思,但在此处就是用电话联系某人。
 
like Patrick Swayze in "dirty dancing." 
“dirty dancing”是老电影《辣身舞》啦,Patrick Swayze就是去年还是前年过世的《人鬼情未了》男主角。男女主人公的恋情也被父母阻碍。有一点点俗套,但是的确挺好看的,可以看下主题歌MV,非常经典:怀旧MV《辣身舞》主题歌The Time Of My Life