They weren't wearing sagging pants or revealing clothing. But dressing in an orange shirt is apparently enough to get fired at one Florida law firm, where 14 workers were unceremoniously let go last Friday.
他们并没有穿宽松的裤子或是太过暴露的衣服。但是在佛罗里达的一家律师事务所,身穿橙色衬衫显然足以成为员工被炒鱿鱼的理由。上周五就有14名员工因此突遭解雇。

In an interview with the Ft. Lauderdale Sun-Sentinel, several of the fired workers say they wore the matching colors so they would be identified as a group when heading out for a happy hour event after work. They say the executive who fired them initially accused them of wearing the matching color as a form of protest against management.
在接受劳德代尔堡当地媒体太阳哨兵报的采访时,几名被解雇的员工表示,他们穿相同颜色的衣服是为了在下班后出去欢聚时能够被认出是一起的。他们说那名开除他们的主管一开始就认定他们穿相同颜色的衣服是对公司管理的一种抗议。

Orange is widely considered to be one of the most visible colors to the human eye. Orange vests are worn by most hunters as a safety precaution and by school crossing guards. Most prisoners are required to wear orange jump suits.
橙色被普遍认为是人类眼睛最容易看见的颜色之一。大部分的猎人和护送学生过马路的交通协管员都会穿橙色的背心用于安全预警。大部分的囚犯也被要求身穿橙色连体服。

The color orange is arguably Florida's defining color. The self-described "Sunshine State" is widely known for its orange juice exports.
橙色无疑是佛罗里达的标志性颜色。佛罗里达州一直自称“阳光之州”,且以出口橙汁闻名。

The law offices of Elizabeth R. Wellborn, P.A. offered "no comment" to Sun-Sentinel reporter Doreen Hemlock, but four ex-employees tell the paper they were simply wearing their orange shirts to celebrate "pay day" and the upcoming Friday group happy hour.
伊丽莎白·韦尔伯恩律师事务所在接受太阳哨兵报的记者多琳·海姆洛克的采访时表示“无可奉告”,但四名被解雇的职员对该报说,他们穿橙色衬衣只是为了庆祝“发薪日”和即将到来的周五“欢乐时光”。

"There is no office policy against wearing orange shirts. We had no warning. We got no severance, no package, no nothing," Lou Erik Ambert told the paper. "I feel so violated."
“事务所并没有规定不让穿橙色衬衫。我们也没有收到任何警告。我们没有拿到遣散费,没有拿到我们的个人物品,什么都没有,”卢·埃里克·安贝尔对报社记者说。“我感觉这是对我极大的冒犯。”

Ironically, had the employees been wearing orange as a form of protest, it would have been illegal to fire them, ABC News reports.
讽刺的是,根据美国广播公司新闻网报道,即使这些员工穿橙色衣服是一种抗议形式,解雇他们也是违法的。

After the 14 employees were fired, an executive said anyone wearing orange for an "innocent reason" should speak up. At least one employee immediately denied any involvement or knowledge of a protest and explained the happy hour color coordination. Nonetheless, they were still fired.
这14名员工被解雇之后,一名主管曾说,如果有谁是因为“单纯的原因”穿橙色衣服的应该大声说出来。至少有一名员工立即否认这和抗议有关,并解释说这是为了在欢聚时衣着颜色的统一。可尽管如此他们还是被开除了。

"I'm a single mom with four kids, and I'm out of a job just because I wore orange today," Meloney McLeod told the paper.
“我是一名带着4个孩子的单亲妈妈,今天我竟然因为穿了橙色的衣服丢掉了工作,” 麦罗妮·麦克劳德接受报纸采访时说。

And there's really nothing anyone can do about the terminations since Florida is an at-will state, meaning employers can fire an employee who doesn't have a contract "for a good reason, for a bad reason or even for the wrong reason, as long as it's not an unlawful reason," Eric K. Gabrielle, a labor and employment lawyer at Stearns Weaver, told the Sun-Sentinel. Gabrielle said there was no apparent violation of the law in this case.
然而对此结果大家确实无能为力,因为佛罗里达是一个遵循雇用自由原则的州,这意味着雇主开除没有遵守合约的雇员可以“出于一个正当的理由,一个牵强的理由甚至是一个错误的理由,只要这个理由不违法”,来自司登思·韦弗律师事务所的劳动雇佣律师埃里克·加布里埃尔对太阳哨兵报的记者这样表示。加布里埃尔说在这起事件中并没有明显违反法律的地方。