备考资料:欧盟英语口译训练系列(第一辑)

  1. 资料大小:

    1.63M

  2. 所属类型:

    PDF格式

  3. 最后更新:

    2010-05-18 16:16

  4. 所属分类:

    备考资料 / 翻译考试资料

资料摘要: 本资料为欧盟口译员的口译训练材料(中英双向对译方向),其权威性不言而喻。由于是针对口译训练而设计的,所以每一篇都非常短小精悍,通常只有一篇主题文章,每篇主题文章同时提供了中文版和英文版。

欧盟的口译训练材料还有一个显著特点,就是他选用的文章来源不仅只局限于欧洲出版的刊物,而是精选全球的主流媒体内容,具有全球性视野。包括像欧洲的Financial Times,The Economist,美国的Time,IIP,亚洲的Chinadaily等。

大部分文章的前面还针对性的提供了权威专家提供的KEY WORDS,对于学习口译的同学,这再熟悉不过了,这是针对口译的特殊技能而设的版块,可以为各种口译训练提供方便。

本资料是打印版,整篇资料的编排设计都是为了高精度打印输出而精心设计的,相信大家会喜欢。

其实本系列资料的版本很多,不仅有中英对译,中法对译,英法对译,英俄对译等等,但是考虑到大家还是最需要学习的语言是英语,所以,把中英对译版拿出来与大家共享。

虽然本资料是针对英语口译学习而设计的。但是,总的说来,本资料的难度并不是太大。如果你听慢速美国之音没有太大问题的话,你就可以直接采用本资料来练习英语口译。

http://i1.w.hjfile.cn/doc/201005/thumbasc24180.jpg
欧盟委员会口译司(Joint Interpreting & Conference Service, JICS)设在比利时首都布鲁塞尔,拥有经验丰富的国际会议译员七百余人,目前使用的官方语言多达11种,并且每年为包括中国在内的许多国家选送的译员提供短期强化培训。

近年来,由于欧盟及欧盟国家与我国在各个领域的交往不断加深,双方对擅长汉语和欧洲主要语言的译员需求大大增加,对外经济贸易大学和欧盟口译司经过友好协商,经教育部批准,在北京合作举办国际会议译员培训项目——中欧高级译员培训中心,并于2001年5月开始招收第一期学员。该项目得到了我国教育部、外交部、外经贸部和北京市有关部门的大力支持。

实际上,世界最大的口译团队不在联合国,而是在欧盟委员会。欧委会口译总司仅正式雇用的同传译员就有近500名,可以把英语译成19种语言。欧盟与我国签订协议,按照承诺,欧盟每年要为中国培养一定数量的译员,中国常驻世界贸易组织大使孙振宇就是其中的佼佼者。据参加过培训的学员介绍,欧盟特别注重语言质量,在意时态用法,以及语言是否通顺流畅。由于欧盟成员国的许多公民都懂至少两门外语,欧委会的翻译必须译得非常地道,让母语国家的人听得舒服。
所以可以说,欧盟口译司的证书更有分量些,难度可想而知。

目前国际上最具权威的是以下几大同声翻译协会:

在国际上,同声传译有国际同声翻译协会(International Association of Consultant Interpreters,简称AIIC)这一行业组织。该协会成立于1953年,AIIC的会员身份被广泛认为是会议口译员的最高专业认证。要加入 AIIC,必须到全日制的会议口译专业深造两年,取得高级翻译学院的硕士文凭,参加工作后,必须做满150天的国际会议,并时时遵守口译学会专业道德规范,另外,必须有3个以上,会龄在5年以上的资深会员作保证人,保证人必须跟你在一个小组并肩工作过。归纳起来,加入AIIC不需要考试,AIIC实行的是更为严格的同行在工作中对你的审查。

欧盟口译认证JICS(European Commission Joint Interpreting and Conference Service),设在比利时的首都布鲁塞尔。它在85年引入中国,与外交部和商务部签订框架协议,旨在帮助中国培养高级翻译人才,特别是同传。筛选程序是先由各省择优推荐,参加选拔的口译人员的条件为25岁到30岁,有3年相关工作经验及英语专业本科以上学历。需要经过初试,复试和最后的面试。目前只有英语和法语两个语种。

加拿大口译和笔译工作者委员会(Canadian Translators and Interpreters Council, 简称CTIC),负责实施全国统一标准的翻译职业认证考试。CTIC下属的认证委员会负责指定认证标准和实施考试。认证委员会成员由笔译,会议口译,法庭口译和术语学方面的专家组成。1975年,加拿大首先设立了笔译考试,后在魁北克地区设立会议口译考试,凡是有200个工作日或同等经历的专业口译者均可报考。

澳大利亚国家口译和笔译工作者权威认证有限公司(National Accreditation Authority for Translators& Interpreters Ltd,简称NAATI),由联邦政府建立于1977年,总部位于澳大利亚首府堪培拉,是国际公认的口译及笔译资格认证机构,也是澳洲唯一的翻译专业认证机构。拥有NAATI资格认证,可以就业通行于世界所有英语国家。澳大利亚的笔译和口译员分为四个等级:助理口、笔译员,笔译和口译员;高级笔译和会议口译员;资深高级笔译和会议口译员。NAATI规定参加资格考试的基本条件为:口译人员必须有大学毕业文凭,笔译人员是大学毕业或由雇主出具具有相应工作经理的证明或是拥有翻译专业的高等教育学历。各语种翻译人员可以由下列三种途径获得NAATI的口、笔译认证:参加NAATI组织的考试;完成NAATI批准的某个澳大利亚大学翻译课程学习;取得NAATI承认的澳大利亚以外大学翻译专业的毕业证。