Christmas has become another Valentine`s Day, and at the same time, more people feel it is a time to reward themselves with good food and a good time.
圣诞节俨然变成了又一个情人节,同时,更多的人认为该是犒劳自己的时候了,应当尽情享用美食,欢度美好时光。

However, as more Chinese join in the Christmas celebrations each year, some feel the Western-based festival is harming time-honored traditions.
但随着每年有越来越多的中国人加入欢庆圣诞的行列,一些人认为这个西方舶来的节日正在破坏我们历史悠久的传统。

They fear that passion toward traditional Chinese holidays, particularly among young people, will slowly fade out.
他们担心人们,尤其是年轻人,对于中国传统节日的热情会逐渐降温。

But Cai considers it is unnecessary to boycott a Western cultural festival.
不过,蔡教授觉得没有必要去抵制西方节日。

"All important festivals in different cultures have now developed into universal holidays," he says.
蔡教授称:“来自不同国家,拥有不同文化背景的重大节日如今已演变成为全球性的节日。”

"Just like some Europeans celebrate Spring Festival nowadays, it`s no wonder that Chinese celebrate Christmas.”
“就像现在一些欧洲人庆祝春节一样,中国人庆祝圣诞节也不足为奇。”

"As a matter of fact, Chinese culture has developed a lot while embracing cultures from others."
“实际上,中国文化在吸收国外舶来文化的过程中,自身也与时俱进。”