听力


MINI-LECTURE是重点。

第一、每日训练速记,用反复裸听真题的方式,积累一些常见学术人文名词词汇的速记模式:
例如-culture-Cl  language-L religion-R Literature-Lt等等。

上述词汇在历史真题里:“behavior observation””paralinguistic“”literary meaning”“art history”中均有出现。

第二、在查找答案时注意答案导引词汇的特征:例如first, second之类的序数词,表示观点的believe concern,表示结论的find,conclude等等。

长对话部分,历史真题不多,完全可以用17-18年之间的六级真题来做刷题训练,即,下载/购买六级真题,只做听力环节的长对话部分(选择题),关注顺序出题和视听一致以及多个选项被读到时,在选项边的速记即可。

 阅读


专八阅读量大质高。传记、故事、小说节选应有尽有。只有三点。

一、专八阅读词汇需要一直背到考试之前,反正永远都会有新词出现,另外,基础难度的词汇也会有生僻的含义出现,你会怀念曲根老师的万词班;

二、题干词汇和选项词汇导引至原文,然后利用同意替换得出答案。

三、考前必须保证足够数量和频度的训练,以确保上考场之后可以达到速度和准确性的平衡。

专八阅读的主观题,誊写答案时需要进行语法上的一些切换和调整,甚至总结,考前务必做一些总结和准备。

改错


改错类题目比较规矩,重点还是考察语法的硬功夫。其中比较好拿分的是时态、连词及介词及固定搭配的使用使用。以2018年为例,时态1个(过去时-现在时);固定搭配3个(类似in the nature 在自然界中 改为 innature本质上);连词2个,介词1个(the key to 后方的understand改为understanding)等等,感觉拿分可能性很高梳理一下近十年考题语法区域,复习重点一目了然。

翻译


确实需要基本功,以及,拜托,一定看清楚,翻译的是划线的位置。

除了自我练习之外,必须对源语言和目标语言的特点进行一些分析转化规律总结。在英译中时,补充主语,状语前置,拆分原句都是很常见的方法,另外,要特别注意说“人话”,中文的“通顺”有时比咬文嚼字的“准确”更重要。在中译英时,原句拆分、顺译法,增译法都是常见的方法。其中,四字格类和成语类翻译的方法,需要特别准备。在英译中的时候,是否看过英文原著,将成为制约发挥的关键。因为好的英译中一定基于好的阅读理解能力,各种长难句拆分技巧,此时又会被用到。

写作


注意,新版专八作文要求:先总结(阅读两段文本,观点对立),再论证。2018年论完美的主题把很多人吓到了,其实,是在阅读文稿时,总结观点的能力弱了些。整体上,其实思路很清爽,第一段:总结AB段观点,然后选一个站队即可;第二段:对对立观点进行一些合理性解释之后,再全面论证自己的观点;第三段:给出建议和实施方案即可。:

1、记得2+1句式原则,所以套模板时也要适当写自己的短句;

2、开头s部分控制字数,不需要综述双方缺点,只需要选择最最重要的双方优点说下(面条的利弊则是利弊的最最主要方面)

3、所谓模板只是为了帮助大家能顺利及格,所以如想得高分建议杂糅模板套写或者写点自己的好句子(又想套模板又想得高分恐怕是两难喔)

4、如果有同学特别想写站在一方,中间就两段,建议在你的每一段里面相应给出对方在这一点上的缺点来陪衬下,又能算是对对方的一个回应,否则论辩性偏弱。