1

The three little wolves and the big bad pig
三只小狼和大坏猪

2

Once upon a time,there were three cuddly little wolves with soft fur and fluffy tails who lived with their mother.The first was black,the second was gray,and the third was white.
从前,有三只可爱的小狼和狼妈妈住在一起,他们的皮毛很柔软,还有着蓬松松的大尾巴。

One day the mother called the three little wolves around her and said," My children,it is time for you to go out into the world.Go and build a house for yourselves.But beware of the big bad pig.
"有一天狼妈妈把三只小狼叫过来,对他们说:“孩子们啊,现在该是你们自己到外面去闯荡的时候了。去为你们自己造一幢房子吧。但是一定要当心大坏猪啊!”

"Don't worry,Mother,we will watch out for him,"said the three little wolves,and they set off.
“妈妈,您不用担心,我们会很小心提防他的。”三只小狼说完就离开了家。 

3

Soon they met a kangaroo who was pushing a wheelbarrow full of red and yellow bricks.
他们走着走着就看见推着独轮车的袋鼠,车里堆满了红色、黄色的砖头。

"Please,will you give us some of your bricks?"asked the three little wolves.
“请问您能给我们一些砖头吗?”三只小狼问到。

"Certainly,"said the kangaroo,and she gave them lots of red and yellow bricks.
“当然可以啦,”袋鼠说完,就给了他们很多红色、黄色的砖头。

4

5

So the three little wolves built themselves a house of bricks.
于是三只小狼就为自己造了一幢砖头房子。

The very next day the big bad pig came prowling down the road and saw the house of bricks that the little wolves had built.
第二天一早,大坏猪沿着这条路溜溜达达的走过来,突然看见了一幢砖头房子。

The three little wolves were playing croquet in the garden.
三只小狼正在门口的花园里玩槌球。

When they saw the big bad pig coming,they ran inside the house and locked the door.
当他们看见大坏猪摩斯走过来,就赶紧跑进房子里,把门也锁上了。

6

7

The pig knocked on the door and grunted,"Little wolves, little wolves,let me come in!"
大坏猪摩斯用力地敲门,哼哼唧唧地说:“小狼崽,小狼崽,快点让我进去!”

"No,no,no,"said the three little wolves."By the hair on our chinny-chin-chins,we will not let you in,not for all the tea leaves in our china teapot!"
“不不不,无论如何我们也不能让你进来。”小狼们说。

8

"Then I'll huff and I'll puff and I'll blow your house down!"said the pig.
“那我就呼哧,呼哧,把你们的房子吹倒!”大坏猪说。

So he huffed and he puffed and he puffed and he huffed,but the house didn't fall down.
于是大坏猪摩斯鼓足了气,呼哧,呼哧,用力吹,可房子根本没有倒。

9

But the pig wasn't called big and bad for nothing.
但是大坏猪不愧是大坏猪。

He went and fetched his sledgehammer,and he knocked the house down.
他拿来了大铁锤,三下两下,就把房子给砸塌了。 

But the pig wasn't called big and bad for nothing.
但是大坏猪不愧是大坏猪。

He went and fetched his sledgehammer,and he knocked the house down.
他拿来了大铁锤,三下两下,就把房子给砸塌了。 

10

The three little wolves only just managed to escape before the bricks crumbled,and they were very frightened indeed.
可怜的小狼好不容易从砸得粉碎的砖头底下逃出来,他们吓坏了。

11

"We shall have to build a stronger house,"they said.
“我们要造一幢更坚固的房子,”小狼们说。

Just then they saw a beaver who was mixing concrete in a concrete mixer.
正巧他们看到一只海狸在搅拌着混凝土。

"Please,will you give us some of your concrete?"asked the three little wolves.
“请问您能给我们一些混凝土吗?”三只小狼问到。 

12

"Certainly,"said the beaver,and he gave them buckets and buckets full of messy,slurry concrete.
“当然可以啦,”海狸说完,就给了他们一桶又一桶的混凝土。

So the three little wolves built themselves a house of concrete.
于是三只小狼就用混凝土筑造了一幢房子。 

13

No sooner had they finished than the big bad pig came prowling down the road and saw the house of concrete that the little wolves had built.
房子刚造好不久,大坏猪又溜溜达达地来了。

They were playing battledore and shuttlecock in the garden,and when they saw the big bad pig coming,they rain inside their house and shut the door.
这次他看见小狼他们正在花园里玩网球,一看到大坏猪来了,马上就跑进房子,把门也关上了。

The pig rang the bell and said,"Little frightened wolves,let me come in!"
大坏猪一边按门铃一边说:“吓破胆的小狼崽,快点让我进去!”

"No,no,no,"said the three little wolves."By the hair on our chinny-chin-chins,we will not let you in,not for all the tea leaves in our china teapot."
“不不不,无论如何我们也不能让你进来。”

"Then I'll huff and I'll puff and I'll blow your house down!"said the pig.
“那我就呼哧,呼哧,把你们的房子吹倒!”

So he huffed and he puffed and he puffed and he huffed,but the house didn't fall down.
于是大坏猪鼓足了气,呼哧,呼哧,用力吹,可房子根本没有倒的混凝土房子 。

14

15

But the pig wasn't called big and bad for nothing.
但是大坏猪不愧是大坏猪。

He went and fetched his pneumatic drill and smashed the house down.
他拿来了气泵钻,三下两下,就把房子给钻塌了。

16

The three little wolves managed to escape,but their chinny-chin-chins were thrembling and trembling and trembling.
三只小狼好不容易逃了出来,他们的牙齿还在不断地打颤,太可怕了!

17

"We shall build an even stronger house,"they said,because they were very determined.
小狼们这次下定决心,“一定要造一幢无比坚固的房子!”

Just then they saw a truck coming along the road carrying barbed wire,iron bars,armor plates,and heavy metal padlocks.
正巧犀牛开着一辆货车过来了,车上装满了钢板、铁丝网、铁栅栏和大铁锁。

"Please,will you give us some of your barbed wire,a few iron bars and armor plates,and some heavy metal padlocks?"they said to the rhinoceros who was driving the truck.
“请问您能给我们一些钢板、铁丝网、铁栅栏和大铁锁吗?”三只小狼问到。

"Sure,"said the rhinoceros,and he gave them plenty of barbed wire,iron bars,armor plates,and heavy metal padlocks.He also gave them some Plexiglas and some reinforced steel chains,because he was a generous and kindhearted rhinoceros.
“当然可以啦,”说完犀牛就给了他们这些东西,还送给他们一些防弹玻璃和加固的铁链,因为他是一只非常非常慷慨的犀牛。

So the three little wolves built themselves and extremely strong house.It was the strongest,securest house one could possibly imagine.They felt absolutely safe.
于是三只小狼建了一幢无比坚固的铁皮装甲房子。坚固的让你难以想像,他们想这次绝对安全了。

18

19

Then next day the big bad pig came prowling along the road as usual.The three little wolves were playing hopscotch in the garden.When they saw the big bad pig coming,they ran inside their house,bolted the door,and locked all the thirty-seven padlocks.
一天,大坏猪又转悠到这来了。三只小狼正在花园里玩跳房的游戏。他们看到大坏猪来了,又跑进房子,插上门栓,锁了37把锁。

The pig dialed the video entrance phone and said,"Little frightened wolves with the trembling chins,let me come in!"
大坏猪拨通视频电话说:“怕得发抖的胆小鬼,让我进来!”

20

"No,no,no!"said the little wolves.
“不开,不开,就不开!”三只小狼说。

"By the hair on our chinny-chin-chins,we will not let you in,not for all the tea leaves in our china teapot."
“除非等到我们长出了胡子,我们不让你进来。茶水该在茶壶里,你就该在房屋外。”

"Then I'll huff and I'll puff and I'll blow your house down!"said the pig.
“那我就吹,我吹,我要把你们的房子吹倒!”大坏猪叫着。

So he huffed and he puffed and he puffed and he huffed,but the house didn't fall down.
他一个劲地吹啊,吹啊,但房子没倒。

But the pig wasn't called big and bad for nothing.
但大坏猪这名字可不是虚传的。

He brought some dynamite,laid it against the house,lit the fuse,and...
他带来了炸药,他把炸药装在房子上,点燃了引线,接着……

21

the house blew up.
房子被炸开了。

22

The three little wolves just managed to escape with their fluffy tails scorched.
三只小狼在爆炸的瞬间逃了出来。但毛绒绒的尾巴被烧焦了。

23

"Something must be wrong with our building materials,"they said."We have to try something different.But what?"
“我们用的建筑材料一定是错了,”他们说,“我们应选些不一般的材料。但用什么呢?”

At that moment they saw a flamingo coming along pushing a wheelbarrow full of flowers.
就在这儿时,他们看见了火烈鸟推着一车花走过来。

"Please,will you give us some flowers?"asked the little wolves.
“能给我们一些花吗?”小狼们问。

"With pleasure,"said the flamingo,and he gave them lots of flowers.So the three little wolves built themselves a house of flowers.
“当然可以,请便,”火烈鸟说,他给了小狼很多花。

24

25

One wall was of marigolds,one of daffodils,one of pink roses,and one of cherry blossoms.The ceiling was made of sunflowers,and the floor was a carpet of daisies.They had water lilies in their bathtub,and buttercups in their refrigerator.It was a rather fragile house and it swayed in the wind,but it was very beautiful.
三只小狼用花建了一个房子。房子的四面墙分别是用金菊花、粉红的玫瑰花、水仙花、樱花做的。天花板是用向日葵做的,地板上辅的是雏菊地毯。他们在浴缸里放上睡莲,在冰箱上放上毛茛草。这是一个非常脆弱的房子,风一吹就会摇晃,但它漂亮极了。

Next day the big bad pig came prowling down the road and saw the house of flowers that the three little wolves had built.
有一天,大坏猪出来转悠,他看见了三只小狼用花建的房子。

26

He rang the bluebell at the door and said,"Little frightened wolves with trembling chins and the scorched tails,let me come in!"
他按响门铃,说,“焦尾巴的胆小得发抖的小狼把门打开,让我进来!”

"No,no,no,"said the three little wolves."By the hair on our chinny-chin-chins,we will not let you in,not for all the tea leaves in our china teapot!"
“不开,不开,就不开,”三只小狼说。“除非我们长出胡子来,我们不会让你进来。茶水该在茶壶里,你就该在房屋外!”

"Then I'll huff and I'll puff and I'll blow your house down!"said the pig.
“那我就吹,我吹,我要把你们的房子吹倒!”大坏猪叫着。

27

But as he took a deep breath,ready to huff and puff,he smelled the soft scent of the flowers.It was fantastic.And because the scent was so lovely,the pig took another breath and then another.Instead of huffing and puffing,he began to sniff.
大坏猪深深吸了口气,准备吹的时候,他闻到了幽幽的花香。这感觉太美妙了。这香味太诱人了,大坏猪不停地闻着花香,他忘了要吹倒房子了。

He sniffed deeper and deeper until he was quite filled with the fragrant scent.His heart grew tender,and he realized how horrible he had been.Right then he decided to become a big good pig.He started to sing and to dance the tarantella.
他渐渐地陶醉在花香里了。他也变得温柔起来。他觉得自己以前太坏了。现在他决定要做个大好猪了。 他开始一边唱歌,一边转圈跳起舞来了。

28

At first the three little wolves were a bit worried.It might be a trick.But soon they realized that the pig had truly changed,so they came running out of the house.
一开始,三只小狼还有点担心这是大坏猪的诡计。但很快他们意识到大坏猪真的变了。于是他们跑出了房子。

They started playing games with him.
开始和他一起玩了。

29

First they played pig-pog and then piggy-in-the-middle,and when they were all tired,they invited him into the house.
一开始,他们玩球,后来又玩小猪站中间的游戏,最后,大家都玩累了,便一同回家了。