【读点笑话学英语】吾欲与狗试比高
分享一段网上的有才翻译:(其中加入了译者自己的想象)
我的一个哥们儿去他表哥家串门,一进门就见他表哥正在跟其爱犬下棋,不禁有点吃惊,便立在一旁默默观战,越看越觉得不可思议。那狗神闲气定,一副大师派头,而且还频出奇招,令他表哥难以应对。
这哥们儿不禁叫了起来:“饿滴神啊!你的这条狗真的太聪明了啊!”
“聪明个屁!”他表哥不屑一顾,“五局我都赢了三局了!”
NOTES:
1. in astonishment 惊讶地
我们来看这样一句话:His mouth dropped to the floor in astonishment. 这就是我们所说的“惊讶得嘴都掉地上了”。
另外,to one's astonishment 表示“使某人惊讶的是……”:
To my astonishment, the man lifted the rock effortlessly. 使我吃惊的是,那汉子毫不费劲地把石块举了起来。
用 astonishment 表示惊讶还能怎么说呢?再来举两个例子吧:
He was overcome with astonishment. 他惊呆了。
I am all astonishment. 我真感到惊奇。
最后,我们经常会说“惊得说不出话来”,这个又该怎么说呢?以下两种说法都可以:
He was struck dumb with astonishment. 他惊讶得目瞪口呆。
Astonishment held me dumb. 我惊愕得说不出话来。
2. I can hardly/barely believe my eyes! = I can't believe my eyes! = I can't believe what I saw! 我简直不敢相信自己的眼睛!
同样,I can't believe my ears! 就表示“我不敢相信自己所听到的,难以置信”,例:
The cat is babysitting the kids? I can't believe my ears! 猫在照料小孩?真是难以置信!
3. three games out of five 五局中的三局
out of 可以表示“部分”,又如:
This is but one instance out of many. 那不过是众多例子中的一个。
nine times out of ten 则是一个习语,表示“十之八九,几乎总是”,例:
He talks about you nine times out of ten when we have a chitchat. 每次我们闲聊他几乎都谈及你。