Mama bought three-year-old Hao Hao a new pair of shoes, Hao Hao put them on and turned this way and that looking at them [lit: turned left and looked, turned right and looked]. The household dog ran over and licked Hao Hao’s shoes.

Hao Hao looked up, and naively said: “Mama, is doggie cold? Why doesn’t it wear shoes?” Mama smoothly said: “Go and ask it.”
So Hao Hao looked down, and in the dog’s ear said: “Little doggie, are you cold? Should I give you some shoes to wear?” Suddenly he loudly shouted, “Mama, doggie said he’s cold, it nodded its head at me!”
Not long after, Hao Hao took off his own shoes, and put them on the dog’s two front feet.
“Mama, there are still two feet missing!”
“Which two feet are missing?”
“Doggie is still missing shoes for two of his feet…”
Before he’d finished speaking, the dog barked woof woof woof, and ran away. Hao Hao hung his head, blushing, and he pulled at the corner of his clothes, too embarrassed to go to his mother, and he called out: “The dog ran off wearing the new shoes, the dog and I are now the same, we both have two bare feet!

妈妈给三岁的浩浩买了一双新鞋,浩浩穿上后左看看,右瞧瞧。家里的小狗跑了过来,舔了舔浩浩的鞋。
浩浩仰起头来,天真地问:“妈妈,狗狗冷吗?他怎么不穿鞋?”妈妈顺口说了一句:“你去问它吧。”
于是浩浩低下头,对着小狗的耳朵说:“小狗狗,你冷吗?我给你穿鞋好吗?”突然他大叫起来:“妈妈,狗狗说它冷,它向我点头呢!”
不知什么时候,浩浩把自己的鞋子脱了下来,套在小狗的两只前脚上。
“妈妈,还差两只脚呢!”
“差什么两只脚?”
“狗狗还差两只脚没有鞋呢……”
话还没说完,小狗汪汪汪地叫着,逃跑了。浩浩低着头、红着脸、扯着衣角,不好意思地向妈妈走去,嘴里念叨着:“新鞋让小狗穿走了,小狗现在和我一样,都光着两只脚啦!”