Not long after my sister's wedding,one of my father's colleagues and his wife dropped in to see Mom and Dad.The guests had not been invited to the wedding, so when the woman said,”I'm sorry I didn't get over to the church the other day,”Mom assumed she meant the church's Good Cheer Club Tea and Bazaar.
我妹妹婚后不久,我父亲的同事夫妇俩顺便来看我父母。这两个客人没被邀请出席婚礼。所以那位女士说:“真遗憾,那天我没有去教堂。”我妈妈以为她的意思是没有来参加喝彩俱乐部所招待的茶和甩卖活动。

"I'rn glad you didn't.”Mom replied.”You never saw such a mob scene!""I thought I'd like to see how everyone was dressed,"the guest said."What did you wear?"
我妈妈回答说:“你没有来太好了,免得你看那片乱哄哄的景色.”客人说:“我原打算看看大家穿得如何,你那天穿的是什么?’,

"Just my old navy print and my oxfords,“said Mom,"and a good thing,too,as we cleared almost a thousand dollars. "
妈妈说:“就是那套老式的海军呢和我的牛津服呗。值得一提的是,我们挣了一千多块钱。”

"Did you take a collection?"the woman gasped.
“你们收了赠款了吗?”那位女士惊奇池问。

"Oh, no,“said Mom,"you know how it is,a lot of people come just to look and you don't make a thing out of them,so we decided to charge admission at the door.”
“噢,没有,”妈妈说:“你知道怎么着,许多人只是来看热闹,你从他们身上是分文也得不到的,所以我们决定收门票
。”

At this point Dad realized signals were crossed,and he suggested to Mom that she explain that my sister's wedding had been neither a mob scene nor a profit-making venture.
说到这儿,爸爸觉得意思搞误会了。他建议妈妈解释一下,我妹妹的婚礼既不是哄乱,也没收取任何钱财。