【成语来源】 

without loophole
天衣无缝

Long ago, there lived a man named Guo Han.
从前, 有一个叫郭翰的人。

It was a hot summer.  He couldn't fall asleep in his bedroom, so he went into the yard to sleep.
因为夏天天热, 在屋子里无法入睡, 就到院子里去睡觉。

Not long after he lay down he saw a woman dressed in white floating down from the sky.
躺下不久,正看着天空, 忽然看见一个白衣女子从空中慢慢飘流下来。

She said to him: "I am the celestial weaver."
她对郭翰说:“我是天上的织女。”

Looking at her Guo Han noticed  that there were no seams in her garments.
郭翰看着这个女子,发现他的衣服全身无缝。

He thought this was very strange.
他觉得很奇怪。

He asked her: "Why are there no seams in your clothes?"
他就问她:“你的衣服怎么没有缝呢?”

She answered: "The garments of the immortals  are not made with a needle and thread.  How would they have seams?"
女子回答:“天上神仙的衣服,不是用针线缝出来的, 怎么会有缝呢?”

【文化链接】

“天衣无缝”的意思现在大多引申为“事物周密完善,找不出什么毛病”,也就是“没有漏洞的”意思,在英语中相对应的准确表达可以用“without loophole”,“loophole”就是“漏洞,法律空子”的意思,所以“without loophole”也就是“没有漏洞的”,“天衣无缝”的意思啦。

我们一起来看一个叫做“The Loophole(漏洞)”小漫画吧,一起来感受一下“loophole”的魅力~


漫画注解:
这个漫画的笑点在于“I”这个字,它的意思有两个:1)字母I;2)我

其实Grace以为老师说的是26个字母中的“I”,因为字母“I”如果作主语(这时I看作是第三人称),谓语就要用is;

但是老师其实说的是意思为“我”的那个“I”,那这时“I”就是第一人称,谓语就要用am;

所以老师在第二幅画中说的“I”一定要跟“am、was、will”,绝对不会跟“is”的这番理论就有漏洞啦,“I”也是可以加“is”哒~语言是灵活应变的哦,没有事事绝对的~