去饭店吃饭时会发现现在越来越多的餐馆都提供双语菜谱,不过大部分都是“看起来很美”,英语还不错的童鞋可以挑出一箩筐的错译。像蛋花汤被译成“Egg Flower Soup”(正确译法:clear soup containing beaten egg and green leafy vegetable),彻头彻尾的直译呀,会不会被老外理解成鸡蛋和花做成的汤呢?还有大家都知道的错译例子,四喜丸子,"Four glad meat balls"(四个高兴的肉团)(正确译法:Braised Pork Balls in Gravy);醉蟹,"Drunk crab"(喝高了的螃蟹)(正确译法:Liquor-Soaked Crabs)……所以呢,不管是专业还是非专业人士,要想准确翻译一道菜名还是要多查查字典滴!(不过那么厚的字典也不能随身带着是吧,有电脑的话就去小D在线词典查,不方便使用电脑的话还可以用手机版沪江小D!)

前段时间官方发布了2158道中餐的规范英文译名,各大媒体、网站纷纷转载,反响那个热烈呀,身为有新鲜热词就要及时捕捉的小D我,怎么可能对这些词条视而不见呢?所以小D以最快的速度全部收录了这2158到中餐的规范译名。饭店的老板们,让你们的菜谱更规范吧!对中餐感兴趣的童鞋们(或曰“吃货”),享受美食的时候再学学它的英文表达,一举两得呀!不信小D的速度这么快?去搜搜看吧!去小D在线词典搜菜名>>>

开心词场重磅推出配图美食英语500词,不要错过哦!

今年,奥运会将在英语的故乡——英国伦敦举行,不管是运动员还是前往伦敦加油助威的观众,品尝当地的美食是一定要的,但是如果不是很精通英语的话,翻开菜谱,满眼的英语菜名肯定会让人看得直挠头,不知道该点什么才好。这个时候要是有本字典就好了!

只要用户有需求,小D就会去努力实现!所以这次小D除了中餐译名外收录了西餐类和饮品类的中英译名,想得周到吧!只要下个手机版沪江小D(iOS版和Android版都有哦!),看到不认识的英文菜名就查一下,美味一个都跑不掉,顺便又多记住了几个单词,美食、学习一个都不少!快去体验一下吧>>>

英语达人们,如果发现小D还没有收录的中西餐(或其他)词条的话,请不要客气地扔给小D吧!欢迎与小D一起来继续完善和扩大小D词库!我想贡献词条该怎么做>>>   怎样完善词条>>>  

推荐阅读:官方发布2158道中餐饭菜英文译名 童子鸡叫做Spring chicken