After no shortage of snafus in the run-up, the Victoria's Secret Fashion Show returned to CBS on Tuesday night. The annual runway event, which taped in Shanghai before the Thanksgiving weekend, suffered its worst ratings on record.
在维密秀混乱的场景一刀未剪之后,维密秀在星期二的晚上在CBS上首播。今年的T台大秀在感恩节的周末前于上海录制,却创下了收视率最低的记录。

At 10 p.m., the lingerie show averaged a 1.5 rating among adults 18-49, sinking nearly 30 percent from the previous low in 2016. Among total viewers, Victoria's Secret was off 32 percent from the year before — pulling just under 5 million viewers. These new lows come after several years of steady drops for the holiday event.
晚上十点,在18岁到49岁的成年人中平均收视率是1.5,相比去年,大约下降了30%。在所有的观众中,观看维多利亚的秘密秀的观众比去年的数量减少了32%,观众人数不到500万。

The 2016 event showcased a slew of familiar models and musical performances by Harry Styles and Miguel. It had been reported that Katy Perry was originally set to perform at the event but was denied a visa to China.
在2016的秀场中,有一些熟悉的模特和像Harry Styles以及Miguel的音乐嘉宾。有报道称Katy Perry原本要参加这次秀场表演的,但是她的签证被中国拒签了。

CBS' annual repeat airing of Rudolph the Red-Nosed Reindeer actually bested Victoria's Secret, scoring a formidable 1.8 rating among adults 18-49 at 8 p.m. before a repeat of NCIS.
CBS每年重播的网剧《Rudolph the Red-Nosed Reindeer》播放率完全击败了维密秀,在《NCIS》重播之前,它在晚上8点在18岁到49岁的成年人中,收视率达到了惊人的1.8。

That said, the real winner of the night was always going to be This Is Us. The NBC drama, broadcast's highest-rated series, wrapped its fall run with a 2.7 rating among adults 18-49 and 10.8 million viewers. It won the night by both measures and boasted its highest showing among adults 18-49 since October.
据称,这晚真正的胜利者一直是NBC出品的连续剧《This is US》,它的一系列剧集是播放率最高的保持者,在18岁到49岁的成年人中包揽了2.7的收视率,吸引了1080万的观众。自10月份以来,它在18岁到49岁的成年人中,数据和播放量上都是最高的。

(翻译:跳中国舞的小仙女)