很多时候,中国人取的英文名,成了笑料。如果你问那些在中国教英语的美国人,他们肯定能滔滔不绝地列出一堆“令人费解、不同凡响的名字”。

很多名字直接来自网络游戏,比如Orcapm或Skycoolz。随便挑个词当名字固然有趣,但如果你不想引起非议,起名字最好还是“传统”一点。

一个比较靠谱的办法是看美剧。你会发现,荧幕上那些乖巧可爱的好女孩,一般都叫简(Jane);而阳光帅气的大男孩通常叫巴德(Bud);还有那些性格呆萌但智商很高的人,大多叫谢尔顿(Sheldon)。看美剧这个方法虽然保险,但也有些老套。

另外,最好别用食物的名字。像Candy(糖果)、Lolly(棒棒糖)、Sugar(糖)这样的名字,通常都是对“弱智女孩”或“脱衣舞娘”的称呼。虽然并非总是如此,但大部分人一想到这些名字,就会联想到这些信息。

领导人或名人的名字,也要避开。如果你取奥巴马、爱因斯坦或麦当娜这样的名字,你肯定会收到很多“异样的目光”。

这家美国网站的文章作者还提到,他在香港一家麦当劳吃饭时,碰见一个名叫弗兰克·墨索里尼的服务生。“我看着写有他名字的胸牌,心想,希望他别有统治世界的法西斯梦想。”

还有些中国人在起英文名字时,是仿照中文读音来找的。《大西洋月刊》提到了几个香港人的例子,如中文名叫Tse Kar-son的香港律师,英文名就是中文的谐音Carson。香港歌手陈奕迅的做法也类似,他的英文名是Eason。

对大多数中国人来说,名字是长辈已拟好的,没有选择余地。但英文名不一样,很多中国人把它视为一种自我表达的方式——通过英文名传递出自己的志向或喜好。