【做客纽约客】A woman's place：一个女性的位置
作者：欧达 译 来源：Newyorker 2011-07-12 14:28
In 2007, the founder of Facebook, Mark Zuckerberg, knew that he needed help. His social-network site was growing fast, but, at the age of twenty-three, he felt ill-equipped to run it. That December, he went to a Christmas party at the home of Dan Rosensweig, a Silicon Valley executive, and as he approached the house he saw someone who had been mentioned as a possible partner, Sheryl Sandberg, Google’s thirty-eight-year-old vice-president for global online sales and operations. Zuckerberg hadn’t called her before (why would someone who managed four thousand employees want to leave for a company that had barely any revenue?), but he went up and introduced himself. “We talked for probably an hour by the door,” Zuckerberg recalls.
2007年,facebook的创始人Mark Zuckerberg坚信，他需要一些帮助。他的社交网络发展迅速，然而作为一个23岁的年轻人，他还缺乏阅历去运营这个公司。在当年的圣诞期间，马克去参加一个硅谷执行官举行的圣诞聚会，正在他快抵达派对地点时，他看到了那个有人曾提过会很合适做他合伙人的人选——Sheryl Sandberg。她是谷歌的38岁销售及运营总裁。马克之前并没有联系过他（因为没有人愿意放弃一个4000人的公司而转投一个甚至连盈利都成问题的小公司），但即使如此马克还是上去见了她并介绍了自己。马克回忆说：我们在门口站着聊了1个小时。
佳句解析：His social-network site was growing fast, but, at the age of twenty-three, he felt ill-equipped to run it.本句关注插入语“at the age of twenty-three”，这个插入语在句中起到了解释原因的作用，在写作中，使用这种方法替代原因状语从句可以使文章更稳流畅，逻辑不失清晰。
It turned out that Sandberg was ready for a new challenge. She had even talked with Donald Graham, the C.E.O. of the troubled Washington Post Company, about becoming a senior executive there. After the holidays, Zuckerberg e-mailed her, and they had the first of many dinners. They met at the Flea Street Café, around the corner from her home in Atherton, but then decided that they needed more privacy. His tiny Palo Alto apartment—which had almost no furniture—wouldn’t work. So for six weeks they met for dinner once or twice a week at Sandberg’s six-bedroom home. Sandberg, who goes to bed early and starts e-mailing at 5 A.M., often had to usher the nocturnal Zuckerberg out at midnight. “It was like dating,” says Dave Goldberg, Sandberg’s husband and the C.E.O. of the online company SurveyMonkey. Sandberg says they asked each other, “What do you believe? What do you care about? What’s the mission? It was very philosophical.” Social networking seemed to have better prospects than newspapers and she didn’t want to move to D.C., so she gently turned down Donald Graham.
事实证明Sheryl Sandberg已经准备好了迎接新的挑战。她甚至提到了Donald Graham——困难重重的华盛顿邮报的执行官，因为她曾考虑接手这个公司。假期过后，马克给了她邮件，并第一次共同进餐。 他们在她家附近Flea街头的转角咖啡馆碰面，但之后他们觉得他们需要更多的隐私。马克没有家具的Palo Alto小房间并不是一个明智的选择。所以之后的六周他们在Sandberg有六个卧室的家里会面。Sandberg是一个睡得很早的人，她同样起得也很早，于是对于马克这个夜行动物来说，5点钟的约行邮件经常导致他起床困难。 Sandberg的老公——同样也是 Online survey的 CEO——Goldberg表示 “他们的聚会就像约会一样”。Sandberg说，我们会问彼此：你信仰什么？你在乎什么？ 此番工作的意义何在？显得非常的哲学化。在Sandberg心里似乎社交网络拥有比报纸更好的前景，于是他放弃了华盛顿邮报的工作，转投了facebook.
佳句解析：Sandberg, who goes to bed early and starts e-mailing at 5 A.M., often had to usher the nocturnal Zuckerberg out at midnight.本句关注动词的使用"usher"体现出了睡眠时间差导致Mark起床不易，但文中没有使用hard或者difficult，略有比喻意味。
That winter, Sandberg met with Eric Schmidt, who was then the C.E.O. of Google, about her desire to do something else at the company. He proposed promoting her to chief financial officer, a job she rejected because she didn’t think it gave her enough management responsibility. She asked about becoming the chief operating officer, but Google already had a troika making decisions—Schmidt and the two founders, Larry Page and Sergey Brin—and they didn’t want to further complicate things. By February of 2008, Zuckerberg had concluded that Sandberg would be a perfect fit. “There are people who are really good managers, people who can manage a big organization,” he says. “And then there are people who are very analytic or focussed on strategy. Those two types don’t usually tend to be in the same person. I would put myself much more in the latter camp.” Zuckerberg offered her the job of chief operating officer.