《我们的生活》第一季第十八集。这是《我们的生活》第一季的最后一集。
最后一集的收视率非常高,收视人次也达到了1284万人。喜大普奔。
同时,《我们的生活》第二季已经确定将于秋季播出。
圣诞特别版也计划推出,如果大家喜欢这部剧的话,届时务必收看哟。
这一集讲述了Jack 和Rebecca两人是如何遇到的,也讲述了Jack和Rebecca 两人之间的争吵。两个人暂时性分居。

我们来看一下,这集的知识点

Cold turkey 这个Turkey指的可不是圣诞节烤火鸡的Turkey,就像go nuts 中的 nuts 也不是坚果的意思。
有人说拔过毛的火鸡皮布满了鸡皮疙瘩(gooseflesh),样子看上去就像戒毒者的症状。
如果Cold turkey前面有 quit 的话,Cold turkey 指一个人短时间内很快戒除了某个习惯或者成瘾的嗜好,而不是通过逐渐减量或使用替代药物等手段逐渐戒除。

现在quit cold turkey的用法还扩大为戒烟、戒酒,突然戒掉一些上瘾的东西。
当Cold turkey前面没有类似 quit 的单词的话,做名词时cold turkey意为“绝对失败者”,“莽撞”等;当副词时意为“直截了当地”、“开门见山地”或者“断然地”。

【例句】
He has to be cold turkey. Where he’s going, we need him functional.
他必须完全戒掉,无论如何都得让他正常起来。

Ram 这个单词的含义有很多,大家要注意一下。尤其是作为动词使用的时候。
abbr. 随机存取存储器(random access memory的缩写);随机访问内存(random-access memory的缩写)
n. 公羊;撞锤; v. 撞击;填塞;
n. (Ram)人名拉姆

【例句】
She rammed the door for a long time but it remained closed.
她使劲撞了半天门,但门依然紧闭。

Knock off one’s feet
这个词组可不是“打断某人的腿”的含义。
英语注释是surprise sb. so much that he does not know what to do 使人惊慌失措,瞠目结舌。

【例句】
He was knocked off his feet when he heard those news.
听到那消息,他顿时不知所措。 

这一段话是Jack在离家之前回应Rebecca提出的“你到底爱我哪里”的问题。

第一季遗留下来的除了Jack和Rebecca的婚姻问题,还有Kevin的演艺生涯,Kate无法释怀Jack死因的问题,

Randall在辞职之后如何为生的问题。这一系列的问题都会留到第二季进行解答。

《我们的生活》第一季的追剧笔记就到这里了,大家有缘再见。

声明:本文系沪江英语原创内容,转载请注明出处。本文仅代表作者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。