If you weep at the thought of a White House without Barack Obama, take comfort in Netflix's new original biopic about the future POTUS as a 20-year-old college student.
如果你因为白宫没有巴拉克·奥巴马而泪流, 那么Netflix的新传记体影片讲的就是"未来”美国总统20岁的大学生时代。

'Barry' follows the young ambitious Barack - called Barry by his pals - as he navigates New York City of the early 1980s. Barry, played by Australian actor Devon Terrell, arrives in the city as a junior at Columbia University.
《百瑞》讲述的是年轻有为的巴拉克,朋友们称他为百瑞, 20世纪80年代在纽约游走的故事。百瑞由澳大利亚演员德文•特雷尔扮演,大三时候来到哥伦比亚大学。

The trailer highlights Obama's sense of displacement as a child of a white mother from rural Kansas and a black father from Kenya.
预告片突出了奥巴马的作为一个堪萨斯州乡村白人母亲和肯尼亚黑人父亲所感受到的疏离感。

It also shows him indulging in a few things we don't normally associate with the buttoned-up POTUS: dancing sensuously at a nightclub with a young lady who is not Michelle Obama, hanging out on graffiti-scarred street corners and inside smoky tenement hallways, and lounging shirtless in bed with a cigarette dangling from his mouth.
影片还展示了一些我们不大容易和正儿八经的美国总统相联系的事情:在俱乐部与年轻女子跳舞,纵情声色,而那名女子并不是米歇尔·奥巴马;在满是涂鸦的街角、在烟雾腾腾的公寓的走廊约会玩耍;赤裸上身躺在床上、嘴里叼着根香烟。

Throughout the trailer, the theme of Obama's 'otherness' from his classmates is clear - he's of mixed race, he's not into the club scene, and he probably studies just a bit harder than most of them.
贯穿预告片的主题,很明显,奥巴马和同学们“别样”,他是混血、他不爱俱乐部场面、他比多数同学学习更努力些。

When he tells a man that he is part Kansas, part Kenyan, the man says: 'That makes you American.'
他和人说,他既是堪萨斯州人,也是肯尼亚人,对方说,“正因为此,你才是美国人。”

And there are flashes of the idealism that would propel the Democrat to the highest political office in the world: 'I believe people create change,' he says.
促成民主党成为世界顶级政要的就是时而闪现的理想主义:“我相信人们能创新能改变,”他说。

It might be a shock for some to see Barack sans Michelle - at this stage of life, his girlfriend is Charlotte, a wealthy young lady from Connecticut.
也许有些人看到这一人生阶段奥巴马不和米歇尔在一起大为震惊,当时的女朋友是来自康涅狄格州的年轻女子。

预告片:

声明:本双语文章的中文翻译系沪江英语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。