这集片名叫Friday Night Bites,应该是从Friday Night Lights(周末午夜光明)来的。周末午夜光明又叫胜利之光,是一部电影的名字,后来拍了美剧。讲的是遭受经济危机的小镇球队在铁腕教练的率领下为荣誉而战的故事。

Why the about-face?
为啥变脸了啊?
about face:其实就是我们队列时经常会听到的向后~~转!都向后转了嘛,所以也表示立场、观点的彻底改变。

It's the perfect time to play the field.
play the field:从事多方面的交往(做事、恋爱不专一),这里就是Bonnie让Elena多跟人交往交往,有字幕组翻译成“游戏情场”,还是很贴合滴。

Is the whole witch mojo thing again?
mojo:原指魔力或魔咒,现指个人魅力,发音都跟魔咒很像,不是汉语来的吧。

Don't change the subject, Bonnie Bennett.
别转换话题,Bonnie Bennett.
原来Bonnie姓Bennett,《傲慢与偏见》里面的那一家子是姓Bennet的,差一个字母t。

Borrow some gear.
gear 这里指的是体育用具,另外还有一个意思是汽车的档位,英国有一档很有喜感的汽车评测节目叫Top Gear,某猪很喜欢看。

Salvatore,as in stefan?
Salvatore?跟Stefan一个姓?
as in Stefan 是个不错的用法。

That commercial's on a constant loop.
loop 循环,圈。on a constant loop 就是 圆环套圆环囧 一直循环播放的意思。

You have to engage.You can't just sit there and wait for life to come to you.
你要参与进去,你不能坐在那里等着命运走到你眼前。
这句话某猪还是很喜欢的。

You know,like, from the sandbox.
sandbox 沙箱,沙盒。大概小朋友们一起最常玩的游戏就是sandbox了吧,所以Caroline这句话应该是说Elena和Matt是青梅竹马从小就在一起的玩伴。

He can't start the guy. He just got here.
他可不能这么夸他,他才来的。
start the guy,可以理解成给他一个这样的开始。

Otherwise you wouldn't put an alternate meaning Behind everything you say.
不然你也不会这么话里有话了。
put an alternate meaning Behind everything you say 这个用法值得学习下。

Tanner's M.I.A. I think he had a little bit too much beer.
M.I.A. missing in action 行踪不明。

这一集里用法和短语不是很多。看完第二集还想Caroline不会这么快就领便当了吧,原来Persuasion的设定还有这么一手。很明显可以看出来,Elena对Demon说I'm sorry, you lost her too的时候,Demon是很受触动的。