英语四级翻译常考历史政治、经济文化等话题,大家在备考过程中需要熟悉相关话题词汇。今天小编为大家带来2022年9月英语四级翻译预测:一鸣惊人,希望对你有所帮助。

2022年9月英语四级翻译预测:一鸣惊人

一鸣惊人(版本一)

战国时期,齐王继承王位已有三年了,可是他整天饮酒作乐,不理朝政。他的一一个大臣,身材矮小但非常有头脑。他对齐王说:“ 臣听说齐国有一只大鸟,三年来不飞也不叫,大王知道这是一只什么鸟?”齐王知道大臣在暗喻自己,不由得大笑起来。他回答道:“此鸟不飞则已,一飞冲天;不鸣则已,一鸣惊人!”从此齐王勤于朝政,将国家建设的更加强大。

参考译文:

Make a Great Coup

During the Warring States Period, the King of Qi neglected state affairs for the first three years of his reign, giving himself over to dissipation. One of his ministers, who was small but very intelligent, said to him, "I heard that there is a big bird in the State of Qi. It has neither flown nor crowed for three years. DO you know what kind of bird it is?" The King knew that the minister was metaphorically referring to himself and couldn't help laughing. Then the King answered, "Once that bird starts to fly and sing, it will astonish the world." The King thereupon devoted himself to his duties and built his state up into a powerful one.

一鸣惊人(版本二)

战国时代,齐威王即位后做了三年国君,只顾享乐,不理政事。有个善于说笑话的人叫淳于髡,一天对齐威王说:“城里有一只大鸟,三年不飞也不叫,你知道这是什么道理?”齐威王说:“这鸟不飞则罢,一飞就冲天;不鸣则罢,一鸣就惊人。”在淳于髡的激发下,齐威王开始治理国家,取得很大成绩,齐国的声威一直保持了几十年。

参考译文:

Amazing the World with a Single Feat

In the Warring States Period, Duke Wei of Qi neglected state affairs, for the first three years of his reign, giving himself over to dissipation. One of his ministers, Chun Yukun who had a good sense of humour, said to him:'There is a big bird which has neither taken wing nor sung for three years.' The duke answered, 'Once that bird starts to fly and sing, it will astonish the world.' The duke thereupon devoted himself to his duties and built his state up into a powerful one.

以上就是关于2022年9月英语四级翻译预测:一鸣惊人的全部内容啦,预祝大家四级考试顺利!