2020年英语四六级考试已经上线,小编提醒各位考生,不如从现在起每天积累一些翻译话题,早早为英语六级考试做准备!

近两年的英语六级翻译真题方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料。下面小编为大家准备了2020年英语六级翻译训练:矿产资源,希望考生可以参考~

请将下面这段话翻译成英文:

中国矿产资源丰富,已探明的矿藏种类约有170多种,其中有些矿产只产于中国。中国石油、天然气资源非常丰富。陆上油田(onshore oilfield)分布在东北、华北、西北等地,如大庆、胜利、辽河油田等。中国的铁矿储量(iron ore reserves) 约有500亿吨,是世界上几个少有的铁矿储备丰富的国家之一。中国的有色金属(nonferrous metals)储量丰富,品种繁多,有“有色金属王国”之称。实际上,从矿产资源总量上来计算,中国是资源大国。但是因为中国人口众多,人均资源占有量不及世界平均水平的一半。

参考译文:

China is rich in mineral resources.The types of the confirmed minerals are approximately more than 170 and some types of the minerals can only be found in China.China is abundant in oil and natural gas.Onshore oilfields are distributed in Northeast, North and Northwest China etc.,such as Daqing, Shengli and Liaohe oilfields.There are about 50 billion tons of iron ore reserves in China, which makes China be one of the few countries with wealthy iron ore resources.China is rich in nonferrous metals of great variety, which enjoys a reputation as“the Kingdom of Nonferrous Metals”.In feet, China is a country with rich resources in terms of total ore reserves.But,because of the large population, the reserve per capita is less than half of the world average level.

1.矿产资源丰富:可译为be rich in mineral resources。

2.己探明的矿藏:可译为the confirmed minerals。

3.只产于中国:可译为be only found in China。

4.铁矿储量:可译为iron ore reserves。

5.有色金属王国:可译为Kingdom of Nonferrous Metals。

6.不及世界平均水平的一半:可译为less than half of the world average level。“平均水平”译为average level。

以上就是小编为各位考生总结的2018年英语六级翻译训练,希望各位考生多多练习,争取在2018年6月的英语四六级考试中取得好成绩~